KudoZ home » English to Hungarian » Cinema, Film, TV, Drama

wide shot/medium shot/close up

Hungarian translation: nagytotál, félközeli, közeli

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
19:13 Feb 20, 2008
English to Hungarian translations [PRO]
Cinema, Film, TV, Drama
English term or phrase: wide shot/medium shot/close up
wide shot and then cut into a medium shot and go into a close up
Főleg a medium shot érdekelne, nem ismeri valaki a pontos nevét? (Nekem csak tippem van rá)
Balázs Sudár
Hungary
Hungarian translation:nagytotál, félközeli, közeli
Explanation:
a közelieket plánoknak is nevezik, a félközeli is lehet félközeli plán, többnyire mindegyiknek van további finomítása
Selected response from:

Gusztáv Jánvári
Hungary
Local time: 15:28
Grading comment
Mindenkinek nagyon köszönöm a segítséget. Minél tovább keresgéltem, annál zavarosabb lett a terminológia. Végül ezt használtam.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4totál/félalakos/közeli beállítás/snitt
Andrea Nemeth-Newhauser
4széleskép, félközelkép, közelkép
Katarina Peters
4nagytotál/kistotál/félközeli
kyanzes
4nagytotál, félközeli, közeli
Gusztáv Jánvári
4 -1totál/félalakos/közeli
Katalin Horváth McClure


Discussion entries: 10





  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
nagytotál, félközeli, közeli


Explanation:
a közelieket plánoknak is nevezik, a félközeli is lehet félközeli plán, többnyire mindegyiknek van további finomítása


    Reference: http://www.video-editing-jobs.com/editing-video-glossary.htm...
    Reference: http://hu.shvoong.com/humanities/film-and-theater-studies/17...
Gusztáv Jánvári
Hungary
Local time: 15:28
Works in field
Native speaker of: Hungarian
PRO pts in category: 20
Grading comment
Mindenkinek nagyon köszönöm a segítséget. Minél tovább keresgéltem, annál zavarosabb lett a terminológia. Végül ezt használtam.
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
totál/félalakos/közeli


Explanation:
Nem vagyok szakember, de ezeket a filmes szótárban, a neten találtam. Elég részletesnek tűnik.

--------------------------------------------------
Note added at 16 perc (2008-02-20 19:30:20 GMT)
--------------------------------------------------

Ja, ez az ELTE BTK Filmelmélet és filmtörténeti szakjának hallgatói honlapjáról származik.


    Reference: http://www.hi.zpok.hu/filmtext/filmesangolszotar.doc
Katalin Horváth McClure
United States
Local time: 09:28
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 28

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Gusztáv Jánvári: Az OK, de: medium shot = félközelkép | szekondplán (http://www.hik.hu/tankonyvtar/site/books/b10106/ch16.html)
56 mins
  -> Nézd meg a hivatkozott filmes szótárat. Ott a close-up is benne van, a plán is, a nagytotál is (ami nem wide shot). Lásd továbbá kyanzes első paragrafusát, a medium shot különböző értelmezéseivel kapcs. A filmes szótárban a szekond az a medium close up.
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
nagytotál/kistotál/félközeli


Explanation:
In film, a medium shot is a camera shot from a medium distance. The dividing line between "long shot" and "medium shot" is fuzzy, as is the line between "medium shot" and "close-up". In some standard texts and professional references, a full-length view of a human subject is called a medium shot; in this terminology, a shot of the person from the knees up or the waist up is a close-up shot. In other texts, these partial views are called medium shots. (For example, in Europe a medium shot is framed from the waist up.)

Pár link:

http://www.halivud.hu/index.php?content=include&subcontent=a...

--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2008-02-20 19:38:41 GMT)
--------------------------------------------------

- a full-length view of a human subject is called a medium shot == kistotál (távol)

ábrázolás:

http://www.halivud.hu/index.php?content=include&subcontent=a...

- a shot of the person from the knees up or the waist up is a close-up shot == félközeli VAGY kistávol <- ez a leírás mindkettőt megengedi, bár a szótár szerint kistotál

ábrázolás:

http://www.halivud.hu/index.php?content=include&subcontent=a...


    Reference: http://www.hik.hu/tankonyvtar/site/books/b10106/ch16.html
    Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Medium_shot
kyanzes
Hungary
Local time: 15:28
Works in field
Native speaker of: Hungarian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Gusztáv Jánvári: a kistotál egy medium shot, ami környezetet is mutat, nem csak embert
52 mins
  -> A belinkelt szótár definíciója billentette el a mérleget. Talán lelünk még infókat a témában.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
széleskép, félközelkép, közelkép


Explanation:
fénykép terminológiában.

Katarina Peters
Canada
Local time: 09:28
Native speaker of: Native in HungarianHungarian, Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
totál/félalakos/közeli beállítás/snitt


Explanation:
Mielőtt az alábbi filmes szótárra rábukkatam volna, félközeli plánnak is fordítottam már.


    Reference: http://www.hi.zpok.hu/filmtext/filmesangolszotar.doc
    Reference: http://www.sulinet.hu/media/plan.htm
Andrea Nemeth-Newhauser
Local time: 06:28
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Katalin Horváth McClure: Izé, én ugyanezt mondtam, ugyanezzel a linkkel.
18 mins
  -> Ahogy elküldtem, láttam, hogy már elkéstem vele. Sokáig tartott, amíg megtaláltam azt a bizonyos fájlt, amiben ez előfordult.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search