12:01 Apr 8, 2007
Köszönöm szépen a válaszokat! Ahogy számítottam rá, nehéz valahová letenni a négy pontot. Megosztani, ugye, nem lehet, visszatartani meg nem szeretném. Egyetértek János Samuval, hogy magyarban ne használjuk a birtokosjelzőt ilyen szerkezetek fordításában. Nagy dilemma, hogy kell-e mindenhol Macintosht/Macet/Apple-t írni, ha az egész fejezet nyilvánvalóan erről szól. Én végül amellett döntöttem, hogy számítógépet írok, néhány kivétellel. Olyan az ügyfél, aki nem beleköt, hanem kérdez, meghallgat, és elfogadja az értelmes magyarázatokat. Ez persze nem mindig van így. Ha viszont nem használható a "számítógép", nekem a Mac a legszimpatikusabb. Így végül erre adom a pontot is. Még egyszer, köszönöm szépen az összes választ és megjegyzést! |