ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Hungarian » Computers: Hardware

generic printer

Hungarian translation: általános nyomtató, generikus nyomtató


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:generic printer
Hungarian translation:általános nyomtató, generikus nyomtató
Entered by: Katalin Horvath McClure
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

19:49 Jun 18, 2004
English to Hungarian translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers: Hardware
English term or phrase: generic printer
generic printer
novist
Local time: 04:28
általános nyomtató
Explanation:
Gondolom nyomtatómeghajtó beállításáról, kiválasztásáról szól a szöveg. A generic printer driver olyan meghajtó, amely a legtöbb nyomtatóval működik, legalábbis az alapfunkciók tekintetében.

Az első címről egy idézet, de ezen kívül többszöt is szerepel a cikkben:
"Ha olyan nyomtatót telepítünk, amely nem ismeri a PostScript nyelvet, úgy kell beállítanunk a rendszert, hogy a PostScriptet a nyomtató nyelvére lehessen átalakítani. Javasoljuk az újabb PostScript-átalakító programok, például a GhostScript használatát (http://www.cs.wisc.edu/~ghost/). Ebben az esetben válasszuk a „Generic Printer” azaz „Általános nyomtató” beállítást."

A második cím pedig egy igen részletes cikksorozat a nyomtatásról, ill. annak programozástechnikai részleteiről. Innen idézet:
"A legtöbb nyomtató-meghajtó ún. minidriver program, amely valójában a Windows beépített nyomtatás-feldolgozó és általános nyomtató-meghajtó moduljaira épít..."

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 31 mins (2004-06-19 20:21:14 GMT)
--------------------------------------------------

Miután tisztáztuk, hogy nem a meghajtóról van szó, ebben az esetben szerintem a következőről van szó.
Amint Hungi és Halmofor BT is rámutattak, a generic szónak az általános szón kívül van két másik jelentése is, ami ide passzolhat.

1. generic - generikus (ronda, de mostanában használják magyarul is)

A gyógyszergyártásban használták legkorábban, de mostmár egyéb dolgokra, pl. technikai alkatrészekre is használják a generic szót, ami azt jelenti, hogy legálisan gyártják (mert a szabadalom lejárt, vagy nem is volt rá szabadalom), ugyanazt a funkciót látja el, mint az eredeti márkagyártó által gyártott termék, de általában olcsóbb. A csomagolás vagy egyéb esztétikai dolog lehet más, esetenként silányabb, mint az eredeti, de egyébként ugyanolyan.

2. Típus, fajta megjelölése
Itt arra gondolok, hogy pl. a Kodak MIM az nem egy bizonyos nyomtató neve, mert van Kodak MIM-100, MIM-200, MIM-A, stb. Tehát itt az ilyen altípusok befoglalására is használhatják.

Összefoglalva, én a következőképpen fordítanám a mondatot:
Kompatibilis nyomtatók: Agfa LP400, Kodak MIM, ..., ..., ... és ezek (generikus) változatai.

A \"generikus\"-t azért írtam zárójelbe, mert szerintem akár ki is hagyható, ugyanis ha belegondolunk, az is egy változata az eredetinek, abban különbözik, hogy NEM az Agfa, vagy a Kodak gyártotta. A \"változatai\" pedig magában foglalja az altípusokat is, mint pl. a Kodak MIM esetében.

Hivatkozásként az alábbi címen az EANˇUCC magyar fordítása megtalálható, ahol a \"Gyártónév nélküli és generikus egységek\" címszó is szerepel. (12.oldal).
http://www.ean.hu/kezikonyv/Globali kezikonyv.pdf
Ezen kívül, ha rákeresel a \"generikus termék\" kifejezésre, egy sor marketinges anyag bukkan fel (tananyagok, puskák), többnyire újabb keletűek.
Selected response from:

Katalin Horvath McClure
United States
Local time: 22:28
Grading comment
köszönöm, azt hiszem a generikus változatai lesz a jó.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +4általános nyomtató
Katalin Horvath McClure
3 +1generikus nyomtatóHungi
2 +1jogilag nem védett gyártmányú nyomtatóHalmoforBT


Discussion entries: 4





  

Answers


9 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
jogilag nem védett gyártmányú nyomtató


Explanation:
A Gibbs30 CD-szótáram (angol-magyar műszaki) tartalmazza még ezt a lehetséges megoldást is a "generic name/notion" címszó alatt", a "fajtamegjelölés" második jelentéssel. A Google keresés (+computer/+softver/stb. kiegészítéssel is) millió találatot ad, köztük akad olyan is, amely kb. "koppintott" jelentést sejtet. Nem a "no(-)name"-hez hasonló nyomtatókat jelöl, amelyek azért viselik a gyártó cég nevét?

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs 45 mins (2004-06-19 06:34:26 GMT)
--------------------------------------------------

Természetesen angol keresésnél \"software\".

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs 43 mins (2004-06-19 07:32:47 GMT)
--------------------------------------------------

Azóta az USA-ban dolgozó fiam határozottan megerősítette a \"NoName\" jelentést.

HalmoforBT
Local time: 04:28
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Katalin Horvath McClure: Igen, ilyen jelentése is van a generic szónak. Többet külön.
14 hrs
  -> köszönöm
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
generikus nyomtató


Explanation:
Ld. a generikus gyógyszerek estét (amelyek szabadalmi védettsége már lejárt, és ezért utángyárthatja bárki, és ugyanolyan jó mint az eredeti)

Hungi
Local time: 04:28
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Katalin Horvath McClure: Igen, ilyen jelentése is van, és valószínű, hogy tényleg erről van szó. Többet külön.
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

28 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
általános nyomtató


Explanation:
Gondolom nyomtatómeghajtó beállításáról, kiválasztásáról szól a szöveg. A generic printer driver olyan meghajtó, amely a legtöbb nyomtatóval működik, legalábbis az alapfunkciók tekintetében.

Az első címről egy idézet, de ezen kívül többszöt is szerepel a cikkben:
"Ha olyan nyomtatót telepítünk, amely nem ismeri a PostScript nyelvet, úgy kell beállítanunk a rendszert, hogy a PostScriptet a nyomtató nyelvére lehessen átalakítani. Javasoljuk az újabb PostScript-átalakító programok, például a GhostScript használatát (http://www.cs.wisc.edu/~ghost/). Ebben az esetben válasszuk a „Generic Printer” azaz „Általános nyomtató” beállítást."

A második cím pedig egy igen részletes cikksorozat a nyomtatásról, ill. annak programozástechnikai részleteiről. Innen idézet:
"A legtöbb nyomtató-meghajtó ún. minidriver program, amely valójában a Windows beépített nyomtatás-feldolgozó és általános nyomtató-meghajtó moduljaira épít..."

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 31 mins (2004-06-19 20:21:14 GMT)
--------------------------------------------------

Miután tisztáztuk, hogy nem a meghajtóról van szó, ebben az esetben szerintem a következőről van szó.
Amint Hungi és Halmofor BT is rámutattak, a generic szónak az általános szón kívül van két másik jelentése is, ami ide passzolhat.

1. generic - generikus (ronda, de mostanában használják magyarul is)

A gyógyszergyártásban használták legkorábban, de mostmár egyéb dolgokra, pl. technikai alkatrészekre is használják a generic szót, ami azt jelenti, hogy legálisan gyártják (mert a szabadalom lejárt, vagy nem is volt rá szabadalom), ugyanazt a funkciót látja el, mint az eredeti márkagyártó által gyártott termék, de általában olcsóbb. A csomagolás vagy egyéb esztétikai dolog lehet más, esetenként silányabb, mint az eredeti, de egyébként ugyanolyan.

2. Típus, fajta megjelölése
Itt arra gondolok, hogy pl. a Kodak MIM az nem egy bizonyos nyomtató neve, mert van Kodak MIM-100, MIM-200, MIM-A, stb. Tehát itt az ilyen altípusok befoglalására is használhatják.

Összefoglalva, én a következőképpen fordítanám a mondatot:
Kompatibilis nyomtatók: Agfa LP400, Kodak MIM, ..., ..., ... és ezek (generikus) változatai.

A \"generikus\"-t azért írtam zárójelbe, mert szerintem akár ki is hagyható, ugyanis ha belegondolunk, az is egy változata az eredetinek, abban különbözik, hogy NEM az Agfa, vagy a Kodak gyártotta. A \"változatai\" pedig magában foglalja az altípusokat is, mint pl. a Kodak MIM esetében.

Hivatkozásként az alábbi címen az EANˇUCC magyar fordítása megtalálható, ahol a \"Gyártónév nélküli és generikus egységek\" címszó is szerepel. (12.oldal).
http://www.ean.hu/kezikonyv/Globali kezikonyv.pdf
Ezen kívül, ha rákeresel a \"generikus termék\" kifejezésre, egy sor marketinges anyag bukkan fel (tananyagok, puskák), többnyire újabb keletűek.



    Reference: http://documentation.openoffice.org/setup_guide/hu/ooo_setup...
    Reference: http://www.prog.hu/cikkek/?aid=499&0=&pg=2
Katalin Horvath McClure
United States
Local time: 22:28
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 12
Grading comment
köszönöm, azt hiszem a generikus változatai lesz a jó.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Attila Piróth
59 mins

agree  esaxon33
2 hrs

agree  fellner: Szerintem a magyar fordításból ki is maradhat, nincs jelentősége.
20 hrs

agree  mrrobkoc
2 days18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: