ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Hungarian » Computers: Software

Historical Data Analyzer

Hungarian translation: historikusadat-elemző


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Historical Data Analyzer
Hungarian translation:historikusadat-elemző
Entered by: Katalin Horvath McClure
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

20:13 Nov 22, 2005
English to Hungarian translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers: Software / Quality control
English term or phrase: Historical Data Analyzer
A kérdés tulajdonképpen magyar helyesírási kérdés.
A három szó fordítása "hisztorikus adat elemző", a kérdés az, hogy ha ezt összerakjuk, akkor mi lesz egyben, külön, kötőjellel? Az értelem az, hogy az adatok hisztorikusak, és azokat elemzi ez a szoftver.
Melyik a jó?
Hisztorikus adatelemző?
Hisztorikus adat-elemző?
Hisztorikusadat-elemző?
Katalin Horvath McClure
United States
Local time: 22:28
historikusadat-elemző
Explanation:
nem akarok a fordításodba kontárkodni, de ez egész biztos nem hisztorikus, hanem "historikus": egyetemen, tudományban: historizmus, historicitás stb.
A helyesírása pedig ez, lásd az összetett szavak helyesírásáról-értelemszerű egybeírás. Persze olyan összetett szó, hogy historikusadat nincs (és nem is lesz :), az utótag miatt kell egybeírni. Jó lenne, ha fel tudnád oldani...
Selected response from:

Zoltán Kulcsár
Local time: 04:28
Grading comment
Köszönöm szépen, az építő jellegű hozzászólás soha sem "belekontárkodás".
Bár az Osiris helyesírási szótár szerint mindkettő helyes, a historikus - história összecsengés nekem is jobban tetszik, mint a hisztorikus - hisztérikus összecsengése...
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2not for gradingjuvera
4 +2historikusadat-elemző
Zoltán Kulcsár
4 +1visszamenőleges adatok elemzőjeSzabolcs Varga


Discussion entries: 1





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
historical data analyzer
visszamenőleges adatok elemzője


Explanation:
a háromból a szabályzat szerint az utolsó (hisztorikusadat-elemző), de kérve kérlek, gondold meg, hogy ezt le akarod-e írni. Borzalmasan néz ki, és én nem is találkoztam soha olyannal, aki ezt így mondta volna...

Szabolcs Varga
Local time: 04:28
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 31

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Zoltán Kulcsár: a historikus nem biztos, hogy visszamenőleges, nehéz ügy...
4 mins

agree  Zsanett Rozendaal-Pandur: A helyesírási szabályzat 139. b. pontja vonatkozik ide (2000-es, 2005-ös kiadás), a harmadik megoldás lenne a helyes. De a szabályzatban is azt javasolják, hogy inkább a körülírást válasszuk. Nem tudom a javasolt verzió helyes-e, mindenestre jobb lenne.
9 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
historical data analyzer
historikusadat-elemző


Explanation:
nem akarok a fordításodba kontárkodni, de ez egész biztos nem hisztorikus, hanem "historikus": egyetemen, tudományban: historizmus, historicitás stb.
A helyesírása pedig ez, lásd az összetett szavak helyesírásáról-értelemszerű egybeírás. Persze olyan összetett szó, hogy historikusadat nincs (és nem is lesz :), az utótag miatt kell egybeírni. Jó lenne, ha fel tudnád oldani...

Zoltán Kulcsár
Local time: 04:28
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Köszönöm szépen, az építő jellegű hozzászólás soha sem "belekontárkodás".
Bár az Osiris helyesírási szótár szerint mindkettő helyes, a historikus - história összecsengés nekem is jobban tetszik, mint a hisztorikus - hisztérikus összecsengése...

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Attila Piróth: Igen, ha az összetartozás ez: [[historikus + adat] + elemző], akkor a helyesírás a fenti.
4 hrs

agree  Hungi: Ez a hivatalos, és ez hozza ki a legjobban az értelmet. A "hisztorikus" írásmód sajnos már elterjedt, bár az én nyelvérzékemet is sérti.
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
historical data analyzer
not for grading


Explanation:
A Helyesírási Szabályok szerint "107.a) A minőségjelző kapcsolatok tagjait általában különírjuk egymástól."
Példák: általános iskola, emeletes ház, ipari ország, asztali bor, egyenes adó stb.
Tegyük fel, hogy "originális adat elemző", akkor
originálisadat-elemző lenne? (Az értelmét valóban mindenképpen ez a forma adja meg legjobban.)
Nem lenne jobb pl. historikus adat(okat) elemző program? Vagyis az elemzőt is meghatározni, mi az. Akkor már nem hangzik olyan sután.

juvera
Local time: 03:28
Meets criteria
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Attila Piróth: Sokszor célszerű elkerülni az ilyen többszörös összetételeket. De néha jobb megtartani, mert tömörebb stb. Pl: jobb kéz, de jobbkéz-szabály, meleg víz, de melegvíz-csap. Az Osiris Helyesírás c munkája igen jól körüljárja a mozgószabályokat
2 hrs
  -> Most már tudom, mit kell vennem legközelebbi hazalátogatásomkor. :-)

agree  Zoltán Kulcsár: én is a feloldást javasoltam, csak nem derült ki, hogy ez egy program, netán személy stb. A megoldásom akkor érvényes, ha mindenképpen egybe kell írni/hagyni
5 hrs
  -> Igen, egyetértek veled, csak nem fért volna oda a mondanivalóm, és így érdemleges hozzászólásokhoz is volt lehetőség.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: