Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Hungarian translations [PRO] Tech/Engineering - Computers: Software
English term or phrase:SQL Server Based Data Storage
Ez a kifejezés annyira profinak tünik, hogy nem is tudom érdemes-e lefordítani ; ), de ha lenne valakinek jó ötlete ill. van rá befogadott magyar kifejezés azt megköszönném !
Explanation: Az SQL Server egy termék neve, amellett szerintem a szerver szót nem kéne nagyon terjeszteni, erre van szép magyar szavunk is: kiszolgáló (de még egyszer: ez itt nem aktuális, az SQL Server egyben terméknév).
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2006-05-11 11:36:38 GMT) --------------------------------------------------
OSIRIS Helyesírás, 116. o.: "Az alapú melléknévvel alkotott szerkezeteket a következőképp kell írni. Ha a melléknév valaminek a formájára utal, különírjuk a főnévi jelzőtől: négyzet alapú, képi séma alapú. Ha azonban fő összetevőt jelöl, vagy átvitt értelmű, az egybeírás a megfelelő megoldás: devizaalapú, forintalapú [...] hardveralapú, internetalapú, kiszolgálóalapú, Windows-alapú [...]."
Az utolsó ráadásul idevágó példa arra, hogy miért kötőjeles ez.
Kedves e-Musty! Köszönöm a kötőjelezéssel kapcsolatos véleményed indoklását. Én az akadámia helyesírási szabályzatát tartom csak irányadónak, az Osiris Helyesírást nem, és nem is értek egyet az "alapú+elvont" okfejtéssel.
17:38 May 12, 2006
Automatic update in 00:
Answers
7 mins confidence: peer agreement (net): +3
sql server based data storage
SQL Server-alapú adattárolás
Explanation: Az SQL Server egy termék neve, amellett szerintem a szerver szót nem kéne nagyon terjeszteni, erre van szép magyar szavunk is: kiszolgáló (de még egyszer: ez itt nem aktuális, az SQL Server egyben terméknév).
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2006-05-11 11:36:38 GMT) --------------------------------------------------
OSIRIS Helyesírás, 116. o.: "Az alapú melléknévvel alkotott szerkezeteket a következőképp kell írni. Ha a melléknév valaminek a formájára utal, különírjuk a főnévi jelzőtől: négyzet alapú, képi séma alapú. Ha azonban fő összetevőt jelöl, vagy átvitt értelmű, az egybeírás a megfelelő megoldás: devizaalapú, forintalapú [...] hardveralapú, internetalapú, kiszolgálóalapú, Windows-alapú [...]."
Az utolsó ráadásul idevágó példa arra, hogy miért kötőjeles ez.
Gusztáv Jánvári Hungary Local time: 04:28 Specializes in field Native speaker of: Hungarian PRO pts in category: 47