KudoZ home » English to Hungarian » Computers: Software

volume vs carrier vs media ("adathordozó")

Hungarian translation: kötet,adathordozó,média

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:21 Aug 11, 2006
English to Hungarian translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers: Software
English term or phrase: volume vs carrier vs media ("adathordozó")
Egy orvosi képalkotó szoftver felhasználói felületét fordítom (még jó pár hétig). A lista egy Excel táblában szerepel, már létező DE, FR, IT és ES fordításokkal.

Az egyik gondom az, hogyan tudnám megkülönböztetni a fenti szavakat egymástól. Nagyjából ugyanazt jelentik, a német fordító pl. mindegyiknek a "Datentraeger" (szó szerint: "adathordozó") nevet adta, és jobb híján én is ezt tettem - az első körben. De rájöttem, hogy mindenképpen külön nevet kell adnom nekik.
Kérdésemre az ügyféltől a következő magyarázatot kaptam:
A volume refers to the division of data on the media. If a tape has two sides, each side is referred to as a separate volume.
A carrier is a physical piece of media such as a tape or disk. The carrier contains the images for long-term storage.
A media can be a carrier, but it can also be a more "virtual" storage area, such as space on a hard disk.

Most a következőt gondoltam: a "carrier" lenne az "adathordozó", a "media" talán "média", de akkor mi legyen a "volume"?
Csaba Ban
Hungary
Local time: 20:01
Hungarian translation:kötet,adathordozó,média
Explanation:
-

--------------------------------------------------
Note added at 12 perc (2006-08-11 09:33:32 GMT)
--------------------------------------------------

„Nagyméretű merevlemezeket az állományszervezés érdekében célszerű több kötetre felosztani.” (Informatikai értelmező szótár)

--------------------------------------------------
Note added at 23 perc (2006-08-11 09:45:00 GMT)
--------------------------------------------------

A "carrier" egyértelműen "adathordozó".
A "media" bolygatása felesleges, ha a megrendelő ezt érti rajta. Még "információhordozó" lehetne, ha le akarjátok fordítani.

--------------------------------------------------
Note added at 53 perc (2006-08-11 10:15:11 GMT)
--------------------------------------------------

„Média:
- Információ tárolására használt adathordozó közeg
- multimédiás bemutatóanyagban használt információ”
(Informatikai értelmező szótár)
Selected response from:

Attila Széphegyi
Hungary
Local time: 20:01
Grading comment
köszönöm
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +2kötet,adathordozó,média
Attila Széphegyi


Discussion entries: 1





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
volume vs carrier vs media (
kötet,adathordozó,média


Explanation:
-

--------------------------------------------------
Note added at 12 perc (2006-08-11 09:33:32 GMT)
--------------------------------------------------

„Nagyméretű merevlemezeket az állományszervezés érdekében célszerű több kötetre felosztani.” (Informatikai értelmező szótár)

--------------------------------------------------
Note added at 23 perc (2006-08-11 09:45:00 GMT)
--------------------------------------------------

A "carrier" egyértelműen "adathordozó".
A "media" bolygatása felesleges, ha a megrendelő ezt érti rajta. Még "információhordozó" lehetne, ha le akarjátok fordítani.

--------------------------------------------------
Note added at 53 perc (2006-08-11 10:15:11 GMT)
--------------------------------------------------

„Média:
- Információ tárolására használt adathordozó közeg
- multimédiás bemutatóanyagban használt információ”
(Informatikai értelmező szótár)


Attila Széphegyi
Hungary
Local time: 20:01
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 35
Grading comment
köszönöm

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxHungi: Tökéletes
1 hr
  -> Köszönöm.

neutral  Gabor Kun: Állítólag a média a médium többesszámú változata. Elhiggyük a szélsőjobbnak? :) http://www.kuruc.info/reszletes.asp?MainID=6&HirID=4773
1 day16 hrs
  -> Mivel a latinból vették át.

agree  egerhazi: Én is ezt választanám.
2 days23 hrs
  -> Köszönöm.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search