ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Hungarian » Computers: Software

proprietary program

Hungarian translation: szellemi tulajdont képező program


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:proprietary program
Hungarian translation:szellemi tulajdont képező program
Entered by: András Tímár
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:37 Jul 5, 2007
English to Hungarian translations [PRO]
Law/Patents - Computers: Software
English term or phrase: proprietary program
This General Public License does not permit incorporating your program into proprietary programs.

We wish to avoid the danger that redistributors of a free program will individually obtain patent licenses, in effect making the program proprietary.

A "proprietary" szó valami találó és rövid fordítására lenne szükség. A kérdéses dokumentumban a "proprietary" a "free" ellentéte, azaz a "proprietary program"-ra nem igaz, hogy szabadon terjeszthető, szabadon módosítható és szabadon felhasználható. A "nem szabad" fordítást nem érzem elég precíznek, a "tulajdonosi" fordítás furcsán hangzik, a "szabadalommal védett" szűkebb jelentéstartománnyal bír.
András Tímár
Local time: 04:29
szellemi tulajdont képező program
Explanation:
Én így szoktam fordítani szoftverlicenc-szerződésekben. Lehet szellemi jogvédelem alatt álló is.
Selected response from:

Judit Darnyik
Hungary
Local time: 04:29
Grading comment
Köszönöm, a "szellemi tulajdont képező" azt hiszem, a lehető legjobban kifejezi az értelmét. A "jogvédelmet" nem keverném ide, mert a "free software" is élvez jogi védelmet, a szerzői jog védi, de mint szellemi tulajdon, az értéke 0, mert szabadon másolható, terjeszthető.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +4szellemi tulajdont képező program
Judit Darnyik
4felhasználási joggal védett / saját tulajdont képező program
Gusztáv Jánvári
4egyedi programSzabolcs Varga


Discussion entries: 1





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
szellemi tulajdont képező program


Explanation:
Én így szoktam fordítani szoftverlicenc-szerződésekben. Lehet szellemi jogvédelem alatt álló is.

Judit Darnyik
Hungary
Local time: 04:29
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Köszönöm, a "szellemi tulajdont képező" azt hiszem, a lehető legjobban kifejezi az értelmét. A "jogvédelmet" nem keverném ide, mert a "free software" is élvez jogi védelmet, a szerzői jog védi, de mint szellemi tulajdon, az értéke 0, mert szabadon másolható, terjeszthető.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Szabolcs Varga
23 mins

agree  Katalin Horvath McClure: Igen, ez jó lehet, de az adott mondatban, különösen a 2. előfordulásnál (in effect making the program proprietary) talán hozzá lehetne tenni, hogy "saját", vagyis "saját szellemi tulajdonává váljon".
28 mins

agree  Iosif JUHASZ
6 hrs
  -> köszönöm

agree  János Kohl
19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

27 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
egyedi program


Explanation:
Amikor röviden kell hivatkozni rá, ezt szoktuk használni... magyarázat nélkül persze ez is sántít, de legalább nem olyan hosszú... :-)

--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2007-07-05 14:06:32 GMT)
--------------------------------------------------

Izé... ha te tényleg GPL-t fordítasz, ugye tudod, hogy megvan az összes magyarul? A 2-es régóta fent van pl. itt: http://hu.opensuse.org/GPL, a hármat meg tegnapelőtt adtam le a Novellnek, nemsoká azt is kiteszik...

--------------------------------------------------
Note added at 46 mins (2007-07-05 14:23:21 GMT)
--------------------------------------------------

Én is megnézhetném előtte, hogy kinek válaszolok... :-)

Szabolcs Varga
Local time: 04:29
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 31
Notes to answerer
Asker: Akkor pont a te fordításodat lektorálom éppen. :)

Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
felhasználási joggal védett / saját tulajdont képező program


Explanation:
A "szellemi tulajdont képező program" kifejezés is rendben van (az egyediből számomra nem következik, hogy nem free), de el tudom képzelni, hogy adott szituációban, akár az általad említettben is, egy fentihez hasonló fordítás jobban kiemeli a kiemelendő jelentésárnyalatot. Illetve abban nem vagyok teljesen biztos, hogy egy GPL-es közösségi valami nem képez szellemi tulajdont, a szerzői közösség szellemi tulajdonát, de ha igen, akkor Judit megoldása itt nem tükrözi az aláhúzandó különbséget.

Gusztáv Jánvári
Hungary
Local time: 04:29
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 47
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: