Hungarian translation: több nyelven, többnyelvű formában
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Hungarian translations [PRO] Computers: Software / international flavor
English term or phrase:in its international flavor
The following screen in its international flavor will appear and the button “Accept” must be clicked after user has access, downloaded (Click on the “Electronic Communication Policy” link) and read the policy.
Hogy lehetne erre épkézláb kifejezést találni egy teljesen szimpla oldalkép esetében?
Explanation: Szerintem erről van szó, nem anyanyelvű angol írta a szöveget.
Azt mondja, hogy az alábbi képernyő, a megfelelő honosított formában fog megjelenni. Szerintem a lapot honosítják, csak az instrukciókba bekerülő képernyőképet nem. Azt meghagyják eredetiben, csak odaírják, hogy ez a kép, csak más nyelvi változatban. Így egyszerűbb megoldani a dolgot, nem kell még a képernyőképeket is belemásolni a lefordított instrukciókba (amit csak a képernyő honosítása után lehetne).
Szerintem ez a helyzet.
-------------------------------------------------- Note added at 46 perc (2008-09-16 18:09:20 GMT) --------------------------------------------------
Szerintem a "following screen" arra a képernyőre utal, ahol maga az irányelv szövege megjelenik, és ott van az "Accept" gomb, mert annak ott kell lennie azon a képernyőn, ahol az elfogadandó szöveg megjelenik. Amint írod, az irányelvek fordítását kérték (ami logikus, azt muszáj, hogy az olvasó saját nyelvén prezentálják). Szóval erről van szó szerintem, csak a mondat szerkezete és megfogalmazása iszonyúan zavaros.
-------------------------------------------------- Note added at 1 óra (2008-09-16 18:26:44 GMT) --------------------------------------------------
Legutóbbi infó nyomán:
többnyelvű formában/változatban
több nyelven
vagy az egész:
Az alábbi többnyelvű képernyő jelenik meg...
Az alábbi, az információt több nyelven is tartalmazó képernyő...
-------------------------------------------------- Note added at 2 óra (2008-09-16 19:35:54 GMT) --------------------------------------------------
Nem tartozik a magyarázat lényegi részéhez, de azért ideírom, hogy minden bejegyzéshez tartozik egy időbélyegző. A kérdező fenti megjegyzéseihez is. Ebből látható, hogy milyen sorrendben érkeztek a bejegyzések, és a fenti kiegészítéseim írásakor mennyi és milyen információ állt rendelkezésre. Balázs 18:21-es bejegyzésére 18:26-kor írtam az utolsó kiegészítést.
A válaszadóktól még egyszer elnézést kérek, sajnos én is több részletben kaptam az infókat. Katalin valóban rögtön reagált, és a megjegyzésekből talán kiderült, miért az ő válaszára szavaztam. Sokszor megesett már, hogy a "pontozás" nehezemre esett, hiszen minden válasz segített, és sajnálom, ha ezzel feszültséget gerjesztettem. Még egyszer köszönöm a segítséget!
Vagyis: "A felhasználó belépésekor a következő képernyő jelenik meg többnyelvű formában, majd - miután az Electronic Communication Policy linkre kattintva letöltötte és elolvasta az alapelveket - az "Accept" gombra kattintva el kell fogadnia azokat". Ez sem túl szép, de majd csiszolom.
Heuréka! Megvan a teljes változat. A "following" screen, mint kiderült, egynyelvű angol változat, ezt fogják áttenni többnyelvűre (vagyis a 7 európai nyelvre).
Jött egy screenshot - az "International Europe version" azt jelenti, hogy a képernyőn 7 európai nyelven jelennek meg információk (magyarul nem). Vagyis valamiféle "nemzetközi formában" akar lenni.
Annyi biztos, hogy csak az irányelvek és a jogi háttér fordítását kérték, ha van is magyar honosítása a programnak, arról nem tudok. Gyanús, hogy az oldal megmarad eredetiben, és a "kattintson az irányelvek letöltéséhez" linken osztják ki a különböző nyelveket. De ez is csak találgatás.
Az biztos, hogy lesz európai és ázsia változata. Egy cég értesíti dolgozóit, hogy ácsi az internetes őrjöngésnek (szűrőt tesznek fel), és most el kell fogadni az internethasználatra vonatkozó céges irnyelveket. Maga a beköszönőlap szerintem nem lesz honosítva, csak az irányelvek.
Tudsz még róla valamit? Például az international utalhat arra, hogy többnyelvű lesz ez a lap?
Automatic update in 00:
Answers
1 hr confidence: peer agreement (net): +3
nemzetközi (többnyelvű) változat
Explanation: Ahogy Balázs is gondolja: "Vagyis valamiféle "nemzetközi formában" akar lenni"
xxxhollowman Hungary Local time: 04:29 Works in field Native speaker of: Hungarian PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Köszönöm a segítséget! Sajnos én is részletekben kaptam az információt. A nemzetközi csak azért lehet félrevezető, mert létezik egy ázsiai változat is, melyet szintén "nemzetközi" jelzővel láttak el. A többnyelvű békés kompromisszumbak tűnik.