Hungarian translation: exploit (biztonsági sérülékenységet kihasználó támadó kód)
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:
exploit
Hungarian translation:
exploit (biztonsági sérülékenységet kihasználó támadó kód)
English to Hungarian translations [PRO] Tech/Engineering - Computers: Software / browser defense
English term or phrase:exploit
"Sites with malicious exploits may try to install software that steal private data, use your computers to attack other computers or damage your system."
Explanation: Sites with malicious exploits may try to install ...
Itt a malicious exploit - rosszindulatú szándék/törekvés/cél
A másik mondatban azonban:
"An attempt to exploit a vulnerability has been detected."
exploit = kihasznál
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2009-08-09 00:55:03 GMT) --------------------------------------------------
Amennyiben az exploit főnévként szerepel, és magára a sérülékenységet kihasználó kódra vonatkozik, akkor "kártevő", vagy szépen magyarul "exploit".
Lásd:
Ha megnézzük napjaink legújabb fertőzési forrásait, egyre inkább a népszerű fájlformátumokra készült exploitok (biztonsági sérülékenységet kihasználó támadó kódok) tekinthetők "slágernek".
Tehát a kérdésben szereplő első mondat úgy is kezdődhet, hogy:
A biztonsági réseket kihasználó (rosszindulatú) kódot tartalmazó weboldalak ...
A felsorolásnál pedig maradhat az "Exploitok", vagy esetleg "Kártevők" (bár a kártevőkbe az egyéb típusú vírusok is beleférnek, ha azok külön vannak felsorolva, akkor a kártevő nem jó).
Igen, biztonsági hiányosságot használ ki, muszáj (pontos j), hogy arra épüljön, azért hívják úgy. Ezt senki nem vitatta. Ugyanúgy, mint a vírusoknál, akkor jelzi ki őket az érzékelő, ha ismert, az azonosító adatbázisban felsorolt exploitokról van szó. (Ezeket is nevekkel szokták illetni.) Az exploit nem a biztonsági rés, hanem ami azt kihasználja, vagyis a támadó kód, a kártevő. Nem értem milyen listafejlécről beszélsz, meg naplóról. Gábor 20:58-kor írt bejegyzése alapján is egyértelmű, hogy miről van szó. Megelőző figyelmeztetés, az ismert támadó kódok jelenlétére figyelmeztet az adott weboldalon, mielőtt oda belépnénk a böngészővel.
Az exploit mögött mindíg van valamiféle "biztonsági rés", egyéb esetben nem exploit lenne. Exploit = kihasználás, kiaknázás (csak a rend kedvéért írtam be, nem okításul). Muszály, hogy egy "exploit" egy rést támadjon, egyéb esetben nem "kiaknázásról, kihasználásról" lenne szó. Az adott listában (fejléc címeként) szerintem ezt jelenti: "támadott biztonsági rések", esetleg "biztonsági rést ért támadások", függően attól, hogy napló, vagy pedig megelőző figyelmeztetés ("ne látogasson ide ezért meg azért", vagy pedig "ezt és ezt próbálta meg az adott oldal").
Igen, Gábor, azt jelzi ki, hogy a weblapon, amit a Google megtalált, érzékelt-e beépített exploit-ot. Vagyis tartalmaz-e az oldal a kódjában olyan rosszindulatú kódot, ami, ha belépsz a weboldalra, a böngésződön keresztül megtámadhatja a gépedet. Erről van szó.
Böngészőben pl. google-találatok linkje mellett kis ikon jelenik meg, amire az egérkurzorral ráhajtva buborékban kiírja ezeket (letöltések és linkek száma, valamint Spam és Exploits) az adott oldalra vonatkzólag. Az "Exploits" után alapvetően ez áll: "None detected".
az "Exploits:" alatt mi van felsorolva. Egy napló, amelyben a kísérleteket sorolja fel? A saját biztonsági réseit sorolja fel?
Esetleg a tudott biztonsági réseket tartalmazó kiegészítőket listázza?
Ha biztonsági réseket listáz, akkor "biztonsági rések" ha megtörtént kísérleteket listáz napló jelleggel, akkor maradnék a "Támadások:" mellett.
A "támadás" és "támadási kísérlet" alapvetően ugyanazt jelenti ebben az összefüggésben, hiszen ha nem lenne ismert a támadás jellege, akkor nagy valószínűséggel listázva sem lenne, hiszen rejtve maradna (már amennyiben támadások listáját közli).
"An attempt to exploit a vulnerability has been detected."
Automatic update in 00:
Answers
26 mins confidence: peer agreement (net): +1
biztonsági rés
Explanation:
Informatikai Szótár alapján (és a Microsoft IT szótár szerint is).
-------------------------------------------------- Note added at 47 mins (2009-08-09 00:22:45 GMT) --------------------------------------------------
Igeként: kihasználás
Ha önmagában áll, akkor szerintem ésszerű lehet adott esetben "támadásoknak" fordítani (pl. keskeny lista tetején, alatta felsorolva, hogy mikor milyen kísérlet történt) ha nincs hely a kifejtésre.
"An attempt to exploit a vulnerability has been detected."
Sebezhetőség kihasználására tett kísérlet történt.
-------------------------------------------------- Note added at 55 mins (2009-08-09 00:31:21 GMT) --------------------------------------------------
Érdekes lehet tudni, hogy az "Exploits:" alatt mi van felsorolva. Egy napló, amelyben a kísérleteket sorolja fel? A saját biztonsági réseit sorolja fel?
Esetleg a tudott biztonsági réseket tartalmazó kiegészítőket listázza?
Ha biztonsági réseket listáz, akkor "biztonsági rések" ha megtörtént kísérleteket listáz napló jelleggel, akkor maradnék a "Támadások:" mellett.
A "támadás" és "támadási kísérlet" alapvetően ugyanazt jelenti ebben az összefüggésben, hiszen ha nem lenne ismert a támadás jellege, akkor nagy valószínűséggel listázva sem lenne, hiszen rejtve maradna (már amennyiben támadások listáját közli).
kyanzes Local time: 04:29 Specializes in field Native speaker of: Hungarian PRO pts in category: 12
1 hr confidence: peer agreement (net): +1
rosszindulatú kód
Explanation: Értelemszerűen.
xxxhollowman Hungary Local time: 04:29 Works in field Native speaker of: Hungarian PRO pts in category: 8
Explanation: Sites with malicious exploits may try to install ...
Itt a malicious exploit - rosszindulatú szándék/törekvés/cél
A másik mondatban azonban:
"An attempt to exploit a vulnerability has been detected."
exploit = kihasznál
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2009-08-09 00:55:03 GMT) --------------------------------------------------
Amennyiben az exploit főnévként szerepel, és magára a sérülékenységet kihasználó kódra vonatkozik, akkor "kártevő", vagy szépen magyarul "exploit".
Lásd:
Ha megnézzük napjaink legújabb fertőzési forrásait, egyre inkább a népszerű fájlformátumokra készült exploitok (biztonsági sérülékenységet kihasználó támadó kódok) tekinthetők "slágernek".
Tehát a kérdésben szereplő első mondat úgy is kezdődhet, hogy:
A biztonsági réseket kihasználó (rosszindulatú) kódot tartalmazó weboldalak ...
A felsorolásnál pedig maradhat az "Exploitok", vagy esetleg "Kártevők" (bár a kártevőkbe az egyéb típusú vírusok is beleférnek, ha azok külön vannak felsorolva, akkor a kártevő nem jó).
Szakmai szövegekben gyakran marad angolul (exploit, exploitok), pl. a fenti cikkben is. Ott is exploitok, és az első használatnál megmagyarázzák.
Katalin Horvath McClure United States Local time: 22:29 Specializes in field Native speaker of: Hungarian PRO pts in category: 60 3 corroborated select projects in this pair and field
Grading comment
Köszönöm a segítséget.
Notes to answerer
Asker: A kártevő itt malware, rosszindulatú kódokból pedig bőséges választék van a szövegben az "exploitokon" kívül is.