Hungarian translation: "procedurális kód" vagy "támogató programkód" - dilemma magyarázata
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:
procedural code
Hungarian translation:
"procedurális kód" vagy "támogató programkód" - dilemma magyarázata
English to Hungarian translations [PRO] Tech/Engineering - Computers: Software
English term or phrase:procedural code
“Source Code” means software in human readable form normally used to make modifications to it including, but not limited to, comments and procedural code such as job control language and scripts to control compilation and installation.
Explanation: Bocs a szakmai szőrszálhasogatásért.
Gusztáv is, Szabolcs is, meg én is szeretjük körberágni az ilyeneket.
;-)
Na szóval, megvolt ma a vacsoratéma, merthogy a férjem is szakmabeli. Mint anyanyelvűt, először a mondat tagolásáról kérdeztem.
Igazolta, amit korábban mondtam, vagyis a helyes felbontás:
[procedural code such as] [job control language and scripts] [to control compilation and installation]
Vagyis itt két példát ad a procedural code-ra: job control language and scripts. Ezek után még hozzáteszi, hogy ezek mit csinálnak: to control compilation and installation (vagyis a "to control compilation and installation" mindkettőre vonatkozik, nemcsak a scriptre, mint Gusztáv változatában).
Eszerint a mondat utolsó része (such as job control language and scripts to control compilation and installation) így hangozna magyarul:
"... például a fordítás és telepítés vezérlésére szolgáló feladatvezérlő és parancsprogramok".
Na, ez jó, de ezzel még nem válaszoltunk a kérdésre, hogy mi legyen a "procedural code" magyarul.
Ez azért problémás, mert a "procedural code" nem egyértelmű. Ugyanis van egy programozási módszer, amelyet pontosan így neveznek (magyarul is procedurális programozás), és arra utal (leegyszerűsítve), hogy a programot eljárásokra felbontva írják meg, és a feladat végrehajtása ezen eljárások megadott sorrendben történő meghívásával történik (ez a szekvenciális programozási nyelvek világa). Több itt olvasható: http://wiki.prog.hu/wiki/Procedurális_programozás
A másik módszer, amivel szembeállítják, az objektumorientált programozás, amelyben adatelemeket, tulajdonságokat, metódusokat adnak meg, és az ezek közötti kapcsolat a lényeg (megint leegyszerűsítve). Több itt olvasható: http://hu.wikipedia.org/wiki/Objektumorientált_programozás
Tehát ha szakmai fül hallja, hogy "procedural", "prodecurális", akkor igen könnyen erre a programozási módszerre asszociálhat (mert ez a leggyakoribb és legegyértelműbb használata).
Itt azonban nem erről van szó, a "procedural code" nem egy kifejezetten a "procedural programming" módszerrel megírt programkódot jelent, hanem mást, és ezt a jelentést a "such as" után felsorolt példákkal próbálják megmagyarázni.
Tehát ez a kétértelműség a probléma, nemcsak fordítási szempontból, hanem jogilag is, ugyanis (önkényesen) egy létező szakkifejezést használnak egy másik fogalom (gyűjtőnév) definiálására. Nem tudom, hogy az ügyféllel lehet-e beszélni, vagy lenne-e egyáltalán értelme (azt írod, az ügyfél maga nem szakértő), ugyanis itt két dolgot lehet tenni:
1. meghagyni az eredeti kétértelműségét, és a tükörfordítást használni (procedural code = procedurális kód)
2. kivenni a kétértelműséget, és azt írni, amit nagy valószínűséggel mondani akartak, vagyis "procedural code = operational/processing/handling code", és akkor magyarul talán "üzemeltetéshez szükséges programkód".
Közben találtam egy dokumentumot, amelyben a kérdezett mondat szóról szóra szerepel, és a címet nézve lehet, hogy német anyanyelvű volt a szerző, akkor meg nem csoda, hogy így íródott a mondat: www.uni-stuttgart.de/forschung/download/Software_Klausel.do...
A két verzió esetén az ominózus mondat teljes egészében így hangozna:
1. „Forráskód” – a szoftver emberi szemmel olvasható formátumú, a szoftver módosításához használatos változata, beleértve – többek között, de nem kizárólagosan – a megjegyzéseket és a procedurális programkódokat, például a fordítás és telepítés vezérlésére szolgáló feladatvezérlő és parancsprogramokat.
2. „Forráskód” – a szoftver emberi szemmel olvasható formátumú, a szoftver módosításához használatos változata, beleértve – többek között, de nem kizárólagosan – a megjegyzéseket és az üzemeltetéshez szükséges programkódokat, például a fordítás és telepítés vezérlésére szolgáló feladatvezérlő és parancsprogramokat.
Szerintem mindkét választás rázós, mert az elsőnél szó szerinti, de félreérthető a fordítás (ugyanúgy, ahogy az eredeti), a másodiknál nincs félreértés, viszont a fordítás nem követi szó szerint az eredetit.
Ha lehet, meg kellene kérdezni az ügyfelet, hátha tisztázni tudná a dolgot, ha nem, akkor feldobni egy érmét, az egyik megoldást kiválasztani, és a leadáskor a fordításhoz megjegyzést fűzni ezzel kapcsolatosan.
-------------------------------------------------- Note added at 22 óra (2011-03-02 13:00:27 GMT) --------------------------------------------------
Gusztáv megjegyzésében szerepel egy nagyon jó megnevezés: támogatókód, ezt a 2. verzióba beillesztve, erre módosítva már nagyon jól állunk szerintem:
2. „Forráskód” – a szoftver emberi szemmel olvasható formátumú, a szoftver módosításához használatos változata, beleértve – többek között, de nem kizárólagosan – a megjegyzéseket és a támogató programkódokat, például a fordítás és telepítés vezérlésére szolgáló feladatvezérlő és parancsprogramokat.
Kedves Mindenki! Még egyszer nagyon szépen köszönöm a segítséget.
A kérdés lezárása kapcsán jelezni szeretném, hogy én csak feldobtam ezt a labdát , mert fordításban szembejött velen, de semmi szakmai kompetenciám nincs ahhoz, hogy a vitát érdemben eldöntsem, tehát a válasz kiválasztása nem ezt jelenti.
Kiválasztani a Katalin válaszát fogom, két ok miatt: 1) nagyon kimerítően (a szó minden értelmében:) válaszolt,
2) a mondat tagolása (akár a szakkifejezéseket más szavakkal helyettesítve is) nekem is úgy tűnik valószínűbbnek, mely szerint Katalin értelmezte.
az egész szöveg űberjog ... viszont akkor mi a procedurális izé, vagy mit akar mondani ebben a mondatban? Én már teljesen össze vagyok zavarodva :( - amúgy a vitátok nagyon érdekes volt, felét sem értettem :D
Azért mondom, hogy itt a "procedural" nem a programozási módszer (procedurális vs. objektumorientált) megnevezése. A mondat jogászok által, jogászoknak íródott, és azért ilyen, hogy minden lehetőséget lefedjen.
A szerződés nem mondható "szoftveresnek" (szerencsémre:) - ez az egész IT cécó a teljes szerződésnek csak egy fejezete, és az sem biztos, hogy számítógépes vonatkozásban "vérprofik" írták.
Igen, mindent forráskódnak nevez, de a "procedural code" itt szerintem nem a program.
Aszongyahogy:
"procedural code such as" és utána következik, hogy mi az.
Szerintem itt nem a "procedural programming" témája felé kell gondolkodni, hanem a "procedural" általánosabb, átfogóbb jelentése felé. Gondolom azzal egyetértesz, hogy a job control NEM tartozik a programhoz, tehát már csak ezért sem lehet a "procedural code" maga a program, merthogy (ismétlem): procedural code such as job control...
Szkriptekkel szokták csinálni a fordítást és a telepítést, míg a procedurális kód a program. A definíció mindezeket forráskódnak szeretné nevezni. Én erről beszélek.
"telepítési kódot nevezze forráskódnak a teljes szoftver forráskódja helyett" - ilyet ki mondott? Mert én nem.
Szerintem itt arról van szó, hogy maga a programkód, ami a tényleges algoritmust tartalmazza (nem térnek ki rá, hogy objektumorientált, procedurális vagy akármilyen módon van programozva) is a forráskód fogalmába tartozik (ez eléggé magától értetődő), PLUSZ a kommentek, job control fájlok, parancsfájlok, stb. is forráskódnak tekintendők. (Hogyaszongya: "including, but not limited to").
Erre a kitételre azért van szükség, mert ez utóbbiak különállónak is tekinthetők. Én például még emlékszem, mikor húszegynehány évvel ezelőtt a Cobol programunk kódját tartalmazó lyukkártyák elé és mögé oda kellett helyezni a job control kártyákat a fordítás és végrehajtás vezérléséhez. A JC kártyák nem tartoztak szorosan a program kódjához, és attól függően, hogy melyik gépen akartuk futtatni, módosítani kellett őket.
Itt arról van szó, hogy az ilyen, magához a programhoz szorosan nem tartozó, de a gyakorlati használathoz nélkülözhetetlen részeket is a "forráskód" fogalmába sorolják. Vagyis az egész hóbelevanc, MINDEN, a forráskód kategóriába tartozik.
Kati, annak semmi értelme nincs, hogy egy szerződésben a telepítési kódot nevezze forráskódnak a teljes szoftver forráskódja helyett. Még utal is rá, hogy arról a valamiről van szó, amin keresztül módosítható a szoftver. Ez pedig az a procedurális kód, ami maga a program.
Nem akarok kötözködni, de szerintem a mondat vége így értendő:
[procedural code such as] [job control language and scripts] [to control compilation and installation]
vagyis a [to control compilation and installation] mindkettőre vonatkozik, nemcsak a scripts-re.
Szerintem így a legegyszerűbb hivatalos szövegben:
16:37 Mar 1, 2011
„Forráskód” – a szoftver emberi szemmel olvasható formátumú változata, mely rendszerint szükséges a szoftver módosításához. A forráskódba beleértendők – többek között – a forráskódbeli megjegyzések és a procedurális programkódok, például a feladatvezérlő nyelven írt programkódok, illetve a fordítást és telepítést vezérlő parancsprogramok kódjai.
Valóban egy szerződés, pontosabban egy megállapodás része. Sajnos, sem magyarázattal, sem több szövegkörnyezettel nem tudok segíteni, mert ez egyszerűen definícióként szerepel - már hogy a szerződésben mit értenek forráskód alatt. Minden segítséget nagyon köszönök :)
Automatic update in 00:
Answers
6 mins confidence: peer agreement (net): -2
végrehajtható kód
Explanation: A code-t nem fordítanám. Esetleg a "végrehajtható forráskód" is szóba jöhet.
Ajna Tóth Hungary Local time: 04:30 Native speaker of: Hungarian
6 mins confidence: peer agreement (net): +1
procedurális kód
Explanation: A procedurális programozás a programozásnak az a fajtája, amikor a program eljárásokból és függvényekből épül fel. A procedurális nyelveken írt kódokat procedurális kódnak nevezik.
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2011-03-01 15:35:42 GMT) --------------------------------------------------
Szabolcs: Úgy tagoltam a mondatot, hogy vannak a kommentek, a procedurális kód, mint pl a JCL, illetve vannak a fordítást és telepítést vezérlő parancsfájlok (amik sokszor nem procedurálisak.)
Gusztáv Jánvári Hungary Local time: 04:30 Specializes in field Native speaker of: Hungarian PRO pts in category: 47
Notes to answerer
Asker: Nagyon szépen köszönöm, Gusztáv! Külön köszönet a mondat tagolásáért, az utolsó "and"-et én is rosszul értettem.
11 hrs confidence:
"procedurális kód" vagy "üzemeltetéshez szükséges programkód" - dilemma magyarázata
Explanation: Bocs a szakmai szőrszálhasogatásért.
Gusztáv is, Szabolcs is, meg én is szeretjük körberágni az ilyeneket.
;-)
Na szóval, megvolt ma a vacsoratéma, merthogy a férjem is szakmabeli. Mint anyanyelvűt, először a mondat tagolásáról kérdeztem.
Igazolta, amit korábban mondtam, vagyis a helyes felbontás:
[procedural code such as] [job control language and scripts] [to control compilation and installation]
Vagyis itt két példát ad a procedural code-ra: job control language and scripts. Ezek után még hozzáteszi, hogy ezek mit csinálnak: to control compilation and installation (vagyis a "to control compilation and installation" mindkettőre vonatkozik, nemcsak a scriptre, mint Gusztáv változatában).
Eszerint a mondat utolsó része (such as job control language and scripts to control compilation and installation) így hangozna magyarul:
"... például a fordítás és telepítés vezérlésére szolgáló feladatvezérlő és parancsprogramok".
Na, ez jó, de ezzel még nem válaszoltunk a kérdésre, hogy mi legyen a "procedural code" magyarul.
Ez azért problémás, mert a "procedural code" nem egyértelmű. Ugyanis van egy programozási módszer, amelyet pontosan így neveznek (magyarul is procedurális programozás), és arra utal (leegyszerűsítve), hogy a programot eljárásokra felbontva írják meg, és a feladat végrehajtása ezen eljárások megadott sorrendben történő meghívásával történik (ez a szekvenciális programozási nyelvek világa). Több itt olvasható: http://wiki.prog.hu/wiki/Procedurális_programozás
A másik módszer, amivel szembeállítják, az objektumorientált programozás, amelyben adatelemeket, tulajdonságokat, metódusokat adnak meg, és az ezek közötti kapcsolat a lényeg (megint leegyszerűsítve). Több itt olvasható: http://hu.wikipedia.org/wiki/Objektumorientált_programozás
Tehát ha szakmai fül hallja, hogy "procedural", "prodecurális", akkor igen könnyen erre a programozási módszerre asszociálhat (mert ez a leggyakoribb és legegyértelműbb használata).
Itt azonban nem erről van szó, a "procedural code" nem egy kifejezetten a "procedural programming" módszerrel megírt programkódot jelent, hanem mást, és ezt a jelentést a "such as" után felsorolt példákkal próbálják megmagyarázni.
Tehát ez a kétértelműség a probléma, nemcsak fordítási szempontból, hanem jogilag is, ugyanis (önkényesen) egy létező szakkifejezést használnak egy másik fogalom (gyűjtőnév) definiálására. Nem tudom, hogy az ügyféllel lehet-e beszélni, vagy lenne-e egyáltalán értelme (azt írod, az ügyfél maga nem szakértő), ugyanis itt két dolgot lehet tenni:
1. meghagyni az eredeti kétértelműségét, és a tükörfordítást használni (procedural code = procedurális kód)
2. kivenni a kétértelműséget, és azt írni, amit nagy valószínűséggel mondani akartak, vagyis "procedural code = operational/processing/handling code", és akkor magyarul talán "üzemeltetéshez szükséges programkód".
Közben találtam egy dokumentumot, amelyben a kérdezett mondat szóról szóra szerepel, és a címet nézve lehet, hogy német anyanyelvű volt a szerző, akkor meg nem csoda, hogy így íródott a mondat: www.uni-stuttgart.de/forschung/download/Software_Klausel.do...
A két verzió esetén az ominózus mondat teljes egészében így hangozna:
1. „Forráskód” – a szoftver emberi szemmel olvasható formátumú, a szoftver módosításához használatos változata, beleértve – többek között, de nem kizárólagosan – a megjegyzéseket és a procedurális programkódokat, például a fordítás és telepítés vezérlésére szolgáló feladatvezérlő és parancsprogramokat.
2. „Forráskód” – a szoftver emberi szemmel olvasható formátumú, a szoftver módosításához használatos változata, beleértve – többek között, de nem kizárólagosan – a megjegyzéseket és az üzemeltetéshez szükséges programkódokat, például a fordítás és telepítés vezérlésére szolgáló feladatvezérlő és parancsprogramokat.
Szerintem mindkét választás rázós, mert az elsőnél szó szerinti, de félreérthető a fordítás (ugyanúgy, ahogy az eredeti), a másodiknál nincs félreértés, viszont a fordítás nem követi szó szerint az eredetit.
Ha lehet, meg kellene kérdezni az ügyfelet, hátha tisztázni tudná a dolgot, ha nem, akkor feldobni egy érmét, az egyik megoldást kiválasztani, és a leadáskor a fordításhoz megjegyzést fűzni ezzel kapcsolatosan.
-------------------------------------------------- Note added at 22 óra (2011-03-02 13:00:27 GMT) --------------------------------------------------
Gusztáv megjegyzésében szerepel egy nagyon jó megnevezés: támogatókód, ezt a 2. verzióba beillesztve, erre módosítva már nagyon jól állunk szerintem:
2. „Forráskód” – a szoftver emberi szemmel olvasható formátumú, a szoftver módosításához használatos változata, beleértve – többek között, de nem kizárólagosan – a megjegyzéseket és a támogató programkódokat, például a fordítás és telepítés vezérlésére szolgáló feladatvezérlő és parancsprogramokat.
Katalin Horvath McClure United States Local time: 22:30 Specializes in field Native speaker of: Hungarian PRO pts in category: 60 3 corroborated select projects in this pair and field
Notes to answerer
Asker: Legkevesebb Katalin! Ezt a kimerítő magyarázatot nem is lehet elég szépen megköszönni! Örök hálám...:)
Asker: Kedves Katalin! Még egyszer nagyon köszönöm!