English to Hungarian translations [PRO] Art/Literary - Construction / Civil Engineering | | English term or phrase: "The Ark" | | A londoni "The Ark"-ot magyarul is így mondjuk vagy van magyar megfelelője. (Tudom: szinte bugyuta a kérdés - már persze annak, aki otthonosan mozog Londonban -, de egész éjszaka fordítottam, és mivel az eltelt 5 percben nem találtam rá a megoldásra, ezért inkább most megyek aludni... :-) |
| ibookg4KudoZ activityQuestions: 459 ( 1 open) ( 4 without valid answers) ( 2 closed without grading) Answers: 0
| Local time: 01:25
|
| | javaslat | Explanation: Magyarországon nem annyira ismert ez az épület, hogy külön neve legyen. Viszont mivel nyilván az angol 'ark' szó jelentése sem mindenki számára világos, a megoldás az leher, amit a köv.-ben idézett cikkben is találtam:
"Ralph Erskine-nek van egy háza Londonban, amit néhány megoldása számomra az oirodaház-épírtászet emblematikus példájává teszi. Az épületet bárkának (The Ark) nevezik, a megvalósító skandináv befektető tudatosan egy tematikus épületet szerettek volna létrehozni."
Tehát é na helyedben lefordítanám és zárójelben mögötte megadnám az angol változatot (vagy akár fordítva: zárójelben a magyart).
((((Nekem az új Lehel téri piac jut róla eszembe, de vajon ki volt előbb, Erskine vagy Rajk?))))
-------------------------------------------------- Note added at 4 hrs (2006-02-08 09:52:43 GMT) --------------------------------------------------
eredeti szövegben: irodaház-építészet és befektetők |
| Selected response from: Krisztina Lelik Greece Local time: 02:25
| Grading comment Köszönöm! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
4 hrs confidence:  peer agreement (net): +2 javaslat
Explanation: Magyarországon nem annyira ismert ez az épület, hogy külön neve legyen. Viszont mivel nyilván az angol 'ark' szó jelentése sem mindenki számára világos, a megoldás az leher, amit a köv.-ben idézett cikkben is találtam:
"Ralph Erskine-nek van egy háza Londonban, amit néhány megoldása számomra az oirodaház-épírtászet emblematikus példájává teszi. Az épületet bárkának (The Ark) nevezik, a megvalósító skandináv befektető tudatosan egy tematikus épületet szerettek volna létrehozni."
Tehát é na helyedben lefordítanám és zárójelben mögötte megadnám az angol változatot (vagy akár fordítva: zárójelben a magyart).
((((Nekem az új Lehel téri piac jut róla eszembe, de vajon ki volt előbb, Erskine vagy Rajk?))))
-------------------------------------------------- Note added at 4 hrs (2006-02-08 09:52:43 GMT) --------------------------------------------------
eredeti szövegben: irodaház-építészet és befektetők
Reference: http://epiteszforum.hu/?q=node/341
| Krisztina Lelik Greece Local time: 02:25 Native speaker of: Hungarian PRO pts in category: 4
|
| | |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |