Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Hungarian translations [PRO] Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering / szigetelőanyag
English term or phrase:membrane
Arról kérek véleményt, melyik kifejezésre hajlik a szakma:
héjazat vagy fólia, és mikor jön el az a pont, amikor a szigetelőanyagra, pl. a hírhedt rain-screenre nem illik egyik sem, mert aránylag vastag.
Akkor nem jobb-e egyszerűen szigetelőanyagnak nevezni? Más név nem jut eszembe.
Valóban használják a membránt, így elfogadom, de a szövegben maradtam a fóliánál, mert ezek szerint mégiscsak az a legjobb kifejezés. Ebben az esetben nem lemez, tekercsben szállítják, és 25m hosszú, (mint utólag kiderült.) 3 KudoZ points were awarded for this answer
oké, korrigálnom is kell magam, még a lapostetőket is "lemez"-zel fedik, na meg évek óta létezik a bitumenes lemezszigetelés, úgy tünik ez kiesett a fejemból, na a kérti tavat viszont fóliával szigetelik, érdemes nézni Sika.hu, Sicofol.hu,
Fólia lehet PVC, aluminium, itt a kettő együtt szerepel, de nem kötik teljesen az orrunkra, hogy pontosan hogyan, és nem volt a kezemben. (Csak este tudom folytatni.)
dolgot, oké, de jó lenne tudni hogy miről van szó, ugyanis megfelelő információ nélkül feleslegesen gondolkozik az ember, létezik 5 mm-es fólia, 6 mm-es geotextil, 0,5 mm-es lemez is, az anyagtól is függ.
Bocs Juvera, szivesen segítek, azonkivül én is élvezem a szavak keresését, de kezdek kicsit mérges lenni mért az már kész rejtvényfejtés. Tegnap kérdeztem: a fóliáról van-e szó, ma kiderül, nem is fólia. Ha más anyaggal oldják meg a d
Azt hiszem, a lemez azért túl sok, 3-5 mm-es vastagságú anyagról beszélek. Akkor mégis marad a fólia? A héjazat régimódinak tűnik.
Automatic update in 00:
Answers
39 mins confidence: peer agreement (net): +1
membrán
Explanation: Ilyen egyszerűen. Esetenként "szivárgólemez" is használatos.
Ildiko Santana United States Local time: 16:26 Native speaker of: Hungarian, English PRO pts in category: 11
Grading comment
Valóban használják a membránt, így elfogadom, de a szövegben maradtam a fóliánál, mert ezek szerint mégiscsak az a legjobb kifejezés. Ebben az esetben nem lemez, tekercsben szállítják, és 25m hosszú, (mint utólag kiderült.)
Explanation: TKP: vastag fólia, amely még flexiblis, de már terhelést is bír, a fóliával ellentétben. A "merev" lemeztől való megkülönböztetés miatt használják, de magyarban a membrán inkább hagyományos értelemben (hártya, rezgőlemez, stb.) használatos.
-------------------------------------------------- Note added at 9 hrs (2006-03-17 09:17:24 GMT) --------------------------------------------------
Azt hiszem, hogy a lemeznél táblaméretek vannak, mert általában nem tekerhető össze tekerccsé, míg a fólia igen (a fólia hajtogatható is). Talán ez a lényeges különbség.
HalmoforBT Local time: 01:26 Native speaker of: Hungarian PRO pts in category: 26