ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Hungarian » Construction / Civil Engineering

boxing out

Hungarian translation: kidobozolás


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:boxing out
Hungarian translation:kidobozolás
Entered by: Péter Tófalvi
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:49 Mar 9, 2007
English to Hungarian translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering
English term or phrase: boxing out
Mértani tűrések:
Tolerances applicable to boxing out and insert layouts
The tolerance applicable to boxing out size and layout will be +/- 2 cm in each direction.
Péter Tófalvi
Hungary
Local time: 01:26
kizárás
Explanation:
Nemigen tudom, hogy miről is van szó (tényleg, az segítene!), de amivel én szoktam találkozni: Ha mondjuk egy résfal készül, ahol lehet tudni, hogy később bizonyos részeket ki kéne vésni, mert a fal síkjától beljebb kell valaminek elhelyezkedni (mondjuk egy födémnek felülni, vezetéknek áthaladni), akkor amikor szerelik a vasat, eleve betesznek oda (leginkább hungarocell) betéteket, hogy azt a részt ne töltse ki a beton. Ha erről van szó, az a kizárás (az objektum jelöléseként is, miszerint itt szükség van ilyen-olyan kizárásokra). Ha nem erről van szó, akkor nyilván a megoldás is más.

--------------------------------------------------
Note added at 9 days (2007-03-19 10:42:52 GMT)
--------------------------------------------------

Most rápillantott a férjem (aki pont egy szennyvíztisztítóhoz épít résfalat) a képernyőre a vállam fölött, és azt mondja, hogy ezt egyszerűen "kidobozolásnak" is szokták nevezni. Szóban is, írásban is, hivatalosan is. NB: a Google-n 0 találat.

--------------------------------------------------
Note added at 20 days (2007-03-29 22:18:10 GMT)
--------------------------------------------------

Juverának: Köszönöm a választ. Nyilván újkeletű a szóhasználat (mármint a 'kidobozolás') , és szűk szakmai körökben terjed - de bárkivel szembejöhet ez a szó. (Egyetlen előnye, hogy könnyű angolra fordítani...) Tenni ellene sokat nem lehet, attól tartok. Ha valaki találkozik vele, ugorjon el! :-)
Selected response from:

Katalin Sandor
Hungary
Local time: 01:26
Grading comment
Legyen Ön is nyelvújító!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5beépítés, beépítés elemei, stb... ld. lent.juvera
3 +1kizárás
Katalin Sandor
4kiosztás
Andras Szekany
4áttörés
Eva Plesz
2szövegdoboz / beszúrásLászló Zsák


Discussion entries: 5





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
szövegdoboz / beszúrás


Explanation:
csak egy ötlet, ez ugrott be...

László Zsák
Local time: 01:26
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
áttörés


Explanation:
Vasbeton szerkezetek esetén a gépészeti elemek (csövek, kábelek, kapcsolótáblák stb.) számára áttörés, vagy fülke készül. Ehhez már a zsaluzatba el kell helyezni az ún. kirekesztő dobozokat. A kivitelező számára itt +/ - 2 cm tűréshatárt írtak elő.

Eva Plesz
Local time: 01:26
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day22 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
kiosztás


Explanation:
az elrendezési tervek egyik alkotórésze. Használják egyszerűsítéssel is: xy elem (mondjuk faliék) 50 cm-es osztásban 14x -- mondtam valamit

Andras Szekany
Hungary
Local time: 01:26
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 47
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
beépítés, beépítés elemei, stb... ld. lent.


Explanation:
A boxing out azt jelenti ebben az esetben, hogy a megvásárolt bútort, felszerelést beteszik a kijelölt helyre, és ha hézag van, akkor oda beillesztenek és rögzítenek egy kitöltő elemet.
Az eredménye, hogy megszűnik a hézag, nem gyűjt piszkot, és a megjelenés teljes, egységes beépítést mutat.

A leggyakoribb a konyhabútor, fürdőszobai berendezések és a szekrények ilyen "kidobozolása".

A kitöltő elem sokféle lehet, van olyan, amelyik eleve szellőző, és megadott méretű. Ezt hívhatja "insert"-nek is, de néha összecsapják boxing out címszó alatt. Ugyanakkor lehet csak egy darab léc, amit srégre kell vágni, hogy pl. a fal és a bútor közti ékalakú hézagot kitöltse.

A boxing out szükséges lehet függőleges, víszintes helyzetben, a padló fölött, az egységek között, a bútor és a mennyezet között, stb.

Ha "layout" készül rá, mint a fenti szövegben, akkor valszeg elég sok és sokrétű ilyen munkára van szükség, tehát a költségvetésben és anyagrendelésben a layout szerint veszik majd figyelembe, és precizen kell a beépítendő egységeket beállítani és beépíteni, melyhez a layout pontos méreteket ad.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2007-03-09 16:08:28 GMT)
--------------------------------------------------

"vízszintes".
A boxing out vonatkozhat belsőépítészeti elemek összeillesztése és beépítése során is. Mivel nem árultad el, hogy konyháról, boardroomról, könyvtárról, kazánházról vagy NASA irányítóállomásról van szó, csak találgatok.

--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2007-03-10 10:44:31 GMT)
--------------------------------------------------

Miután hozzáadtad a fenti mondatot, kiderült, hogy szerkezeti "boxing out"-ról van szó, és akkor Katinak igaza van.
Kérlek, máskor - ha nem is feltétlenül mondatot - de adj egy kicsit több ismertetőt a szöveghez.

--------------------------------------------------
Note added at 20 days (2007-03-29 22:06:28 GMT)
--------------------------------------------------

Válasz Kati kérdésére:
elég régen jöttem el M.o.-ról, hogy bizonyos kifejezések újak legyenek a számomra, de éppen ezért megüti a fülemet, és meggondolom, amikor ilyet hallok.
A kidobozolás (bár nem szép szó) azt jelenti, hogy valamit kiszedünk a dobozából.
Ha a szakma kizárás helyett is elkezdte használni, az szomorú, mert akkor a "boxing out" egyenes fordítását veszik át a magyar kifejezés helyett. Ami véleményem szerint helytelen, mert kiszorítja a meglévő, megszokott magyar kifejezést.
Mit lehet csinálni? >:(

juvera
Local time: 00:26
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 112
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
kizárás


Explanation:
Nemigen tudom, hogy miről is van szó (tényleg, az segítene!), de amivel én szoktam találkozni: Ha mondjuk egy résfal készül, ahol lehet tudni, hogy később bizonyos részeket ki kéne vésni, mert a fal síkjától beljebb kell valaminek elhelyezkedni (mondjuk egy födémnek felülni, vezetéknek áthaladni), akkor amikor szerelik a vasat, eleve betesznek oda (leginkább hungarocell) betéteket, hogy azt a részt ne töltse ki a beton. Ha erről van szó, az a kizárás (az objektum jelöléseként is, miszerint itt szükség van ilyen-olyan kizárásokra). Ha nem erről van szó, akkor nyilván a megoldás is más.

--------------------------------------------------
Note added at 9 days (2007-03-19 10:42:52 GMT)
--------------------------------------------------

Most rápillantott a férjem (aki pont egy szennyvíztisztítóhoz épít résfalat) a képernyőre a vállam fölött, és azt mondja, hogy ezt egyszerűen "kidobozolásnak" is szokták nevezni. Szóban is, írásban is, hivatalosan is. NB: a Google-n 0 találat.

--------------------------------------------------
Note added at 20 days (2007-03-29 22:18:10 GMT)
--------------------------------------------------

Juverának: Köszönöm a választ. Nyilván újkeletű a szóhasználat (mármint a 'kidobozolás') , és szűk szakmai körökben terjed - de bárkivel szembejöhet ez a szó. (Egyetlen előnye, hogy könnyű angolra fordítani...) Tenni ellene sokat nem lehet, attól tartok. Ha valaki találkozik vele, ugorjon el! :-)


Katalin Sandor
Hungary
Local time: 01:26
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Legyen Ön is nyelvújító!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  juvera: Mint kiderült, "structural" problémáról van szó, és akkor a te válaszod a jó. / Kati, az én válaszomhoz írok, mert ott nincs helyszűke.
20 hrs
  -> Köszönöm (ezt egyszer már ideírtam, de úgy látszik, nem ment át)./Csak kíváncsiságból: a kidobozolásról te már hallottál? (nyilván nem sokan követik már ezt a témát, de engem érdekelne)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: