ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Hungarian » Construction / Civil Engineering

technical attic

Hungarian translation: műszaki szint (szerviz szint)


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:technical attic
Hungarian translation:műszaki szint (szerviz szint)
Entered by: Krisztina Kotai
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:25 Apr 27, 2010
English to Hungarian translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering
English term or phrase: technical attic
Egy húsipari gyártócsarnok része, kivitelezési szerződésben szerepel. Sajnos további szövegkörnyezetet nem tudok adni.
Krisztina Kotai
Hungary
Local time: 01:27
műszaki szint (szerviz szint)
Explanation:
Az a szint, ahol csak műszaki/technikai berendezések vannak.
Selected response from:

hollowman2
Grading comment
Köszönöm a választ!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
1 +5műszaki szint (szerviz szint)
hollowman2
3 +1gépészeti helyiségetike


Discussion entries: 1





  

Answers


49 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +5
műszaki szint (szerviz szint)


Explanation:
Az a szint, ahol csak műszaki/technikai berendezések vannak.

hollowman2
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 8
Grading comment
Köszönöm a választ!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Attila Bielik: gépészeti térnek is szokás nevezni
2 mins
  -> Köszönöm! -- A kiegészítéssel egyetértek.

agree  Ildiko Santana: A szint nagyon jó megoldás, mert tkp. ezek teljes neve "technical attic level" szokott lenni. Egyetértek a kiegészítéssel is, a "gépészeti" jobban illik ide.
5 hrs
  -> Köszönöm! -- Igen, nekem is a GÉPÉSZETI SZINT tűnik a legmegfelelőbbnek.

agree  juvera: Hozzászólás: "technical attic level" az egész guglin csak egyszer fordul elő! "Attic" azt jelenti, hogy tető alatti tér/szint, így a "level" szó fölösleges.
12 hrs
  -> Köszönöm!

agree  Balázs Sudár
21 hrs
  -> Köszönöm!

agree  Tradeuro Language Services
3 days11 hrs
  -> Köszönöm!
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
gépészeti helyiség


Explanation:
jó lenne tudni mekkora

etike
Hungary
Local time: 01:27
Native speaker of: Native in HungarianHungarian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ildiko Santana: Igen, a "gépészeti" a jó fordítás itt. A második felére inkább "szint" (a teljes kifejezés "technical attic level" szokott lenni), vagy az Attila által javasolt "tér" lenne jobb "helyiség" helyett.
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: