Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
... hogy nem tudok (most még) választani, ezért nem zárom le a kérdést. Mivel a fordítás családon belülre készült, volt egy kis mozgásterem, nem kellett nyomásra megoldást produkálnom. Leginkább a vajban sült burgonyaszeletek és a vajban pirított burgonya korongok (ez utóbbi kettő nem egy szó?) megoldások állnak közel a szívemhez. Esetleg vajban pirított burgonya darabok? De eredetileg valami kevésbé körülírós megoldásra számítottam...
Egyetértek azokkal, akiknek erre a finom köretre nem tetszik a fondant szó használata. Először is a fondant (vagy néha fondan és fondán) ismert a magyar cukrászatban is. Hallatán szakembereknek ez a cukrászipari termék ugrik be mindjárt. Ugyanakkor mint javasoltam, van ilyen termék is, hogy fondantkrumpli, ami cukrászipari termék. Az átlagmagyar a köretnél nem a fondant fehérségére fog asszociálni, hanem valamilyen édeset sejt, ha egyáltalán van fogalma a fondantról. A cukormáz sem jó, mert először is a fondant egy massza (annak ellenére, hogy legtöbb masszát mázként is ki lehet húzni). Ezért kell egy olyan kifejezés, amely elősegíti a helyes asszociációt, és valamilyen jellemzőjére utal az ételnek. Ezért fogok másikat javasolni.
Szerintem is nehéz a fordítása a cukor miatt. Láttam magyar étlapon fondant, sőt fondan (remélem, ez csak elírás volt) nevet erre a köretre. Szerintem, ha magyarul akarod, a fondant=cukormáz jelentésből talán a máz átvehető. Attól is függ, hogy hol van szükséged a fordításra, ha recept leírásban, akkor maradhatna a fondant, mert a receptből kiderül, hogy nem cukormázról van szó. Ha csak az a szép hosszú sorod van egy szövegben, akkor talán jobb lenne valahogy magyarul.
Nem támogatom a fondant, sem a cukormázas megoldást, mert a fondant nem magyar szó, a cukormáz pedig nem fedi a valóságot. Persze mindenkinek köszönöm a kérdésbe fektetett energiát. Abban biztos vagyok, hogy a köret úgy készül, hogy VAJON lassan sütik, így a külseje tényleg olyan lesz, mintha lenne rajta valamilyen bevonat, de valójában nincs, csak magába szívja a vajat. A belseje pedig krémesen lágy, ez is utalhat a fondant angol névre, hisz a kettő állaga szerintem azonos. Csak sajnos ettől még mindig nem tudom, hogyan nevezzem.
talán a félreértések, cukormázra való asszociálás azt mutatja, hogy a fondant szó használata nem egészen lenne jó a fordításban. A linked szerint sincs szó cukor használatáról ebben a köretben, hanem a kész burgonya kinézete, fénye adhatta az ötletet az elnevezéshez. Biztosan nehéz új, figyelemfelhívó nevet találni egy ételkreációhoz, egy másik területről áthozott szó, még ha laza is az összefüggés, ügyes húzás volt az angolban.
A fondant alapértelemben cukorbevonat, és ahogy a hivatásos cukrász is megerősítheti, édességnél alkalmazzák. E krumpliétel elnevezése az analógián alapul szerintem, mármint hogy a vaj a fotón látható alakúra vágott krumplira fondant-szerűen rásül elkészítés közben.
A fondant is jó a fordításban, mert elterjedt az édesség vonatkozásában (az én példám a mignon lenne).
Az biztos, hogy ez egy köret, és tudom is milyen, mert anya is készíti, de mi itthon "csak" anyaféle krumplinak hívjuk. Persze ez nem érdekel senkit :). Viszont hátha ez segít, hiszen ehhez keresem a megoldást:
Sirloin of Welsh Beef with Fondant Potato and a Creamy Diane Sauce.
Explanation: Most kérdeztem meg a feleségemtől, aki az itteni Grand Hyatt egyik cukrásza és felvilágosított. Fondantból gombócot gyúrnak és krumpli alakúra formázzák kézzel, majd késsel kis "szemeket" csinálnak rá, utána meghempergetik vagy fahéjban, vagy kakaóporban és úgy néz ki mint egy krumpli. Marcipángyümölcsökkel együtt ehető díszítésként használják.
-------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2009-06-23 20:29:37 GMT) --------------------------------------------------
Igazatok van, a kérdező által megadott fondant potato nem édesség. Ezek szerint ugyanezt a nevet használják a melegkonyhán is és a cukrászatban is. A kérdésnél megadott hálószemet csak észrevételeitek után olvastam el. Elnézést kérek. Rákérdeztem asszonypajtástól, hogy szerinte akkor miért nevezik a melegkonyhai készítményt fondant potatónak. Szerinte azért, mert a leírt főzési módszerrel a krumpli belül olyan hófehér marad mint a fondant.
JANOS SAMU United States Local time: 13:30 Native speaker of: Hungarian PRO pts in category: 32
Notes to answerer
Asker: Bár én azok közé tartozom, akik szeretik az édeset a sóssal, mégsem vagyok meggyőződve róla, hogy itt most erről van szó.
Asker: És nem csak fehér, de krémesen lágy is. Isteni. Kérd meg, hátha csinál neked! :)
xxxhollowman Hungary Local time: 01:30 Native speaker of: Hungarian
1 day39 mins confidence:
gyolcskrumpli vajban
Explanation: Tisztaságra, fehérségre utal és felébreszti az emberek kíváncsiságát. Én találtam ki. Nem érdemes keresgélni az interneten. Nem mindig az a jó, amit már egyszer kitaláltak.
JANOS SAMU United States Local time: 13:30 Native speaker of: Hungarian PRO pts in category: 32
Explanation: egy kicsit megkésve bár, de talán időben ajánlom ezt a megoldást, mely nem csak az elkészítés módjára, de a krumpli megjelenésére, formájára is utal. A szelet nekem alacsonyabb karikákat juttatt eszembe. Ezek, a fotóból ítélve egész magasak. Biztos fincsi, így ebéd időben kezd a nyálam csorogni....
-------------------------------------------------- Note added at 5 giorni (2009-06-29 08:09:15 GMT) --------------------------------------------------
Lehet, hogy egybe írják. Szerintem nem baj, ha ilyen hosszú, a menükben gyakran vannak ilyen kacifántos, hosszú elnevezések (így még étvágy gerjesztőbbek!) A burgonyadarab már mindenféle formát sejtett, ezek meg eléggé egyformák, persze ha a fotóhoz hasonlóan egyformára igyekszünk vágni a darabokat. Esetleg, annak ellenére, hogy nem édességről van szó, nem tetszik az, hogy mignon? egyformák és elég kicsik és mázuk is van. Vajasban pirított burgonyamignon? Ez is elég hosszú, de kiváncsivá tesz...Na, majd még jelentkezem és köszi a megjegyzésedet. Dóra
Dora Egri Italy Local time: 01:30 Works in field Native speaker of: Hungarian, Italian
Notes to answerer
Asker: Igen, ez tetszik, de nem vajban pirított burgonyakorongok? Esetleg burgonyadarabok, hogy elkerüljük a méret problémát?