ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Hungarian » Cooking / Culinary

nonreactive pan

Hungarian translation: saválló edény

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:non-reactive pan
Hungarian translation:saválló edény
Entered by: Ildiko Santana
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:39 May 11, 2010
English to Hungarian translations [PRO]
Cooking / Culinary
English term or phrase: nonreactive pan
NONREACTIVE

When a recipe calls for using a 'nonreactive' pot or pan to cook something in, it is calling for a pan made of a material that will not react with acids or brines (tomatoes, pickles, etc). Glass, stainless steel and enameled are the most common nonreactive pans. Undamaged nonstick pans may also be used, but be sure there are no scratches or other damage to the non-stick coating. Acid foods may react by discoloring food, forming toxic substances, and may effect both flavor and texture. Salty mixtures may also pit aluminum pans if they are left standing in the pan.
Krisztina Lelik
Greece
Local time: 01:46
saválló edény
Explanation:
Szerintem erről van szó.

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2010-05-11 16:48:42 GMT)
--------------------------------------------------

Lásd még: saválló főzőedény, saválló kukta (+saválló tartály, saválló tárolóedény...)

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2010-05-12 06:35:00 GMT)
--------------------------------------------------

Szerintem bármi legyen is az alapanyag, a kezeletlen felületű edények a savas ételekkel reakcióba léphetnek. Ennek ellenkezője a "non-reactive", vagyis az adott edény NEM lép reakcióba (will not react with acids). Szó szerint viszont olyan sután hangzik, hogy sokkal jobbnak tartom az értelmét visszaadni. Ezért javaslom a "saválló edény" kifejezést, mert a lényeg ez. Nem mindegy persze, hogy vegyészek, vagy szakácsok számára készül a fordítás... :)
Selected response from:

Ildiko Santana
United States
Local time: 15:46
Grading comment
köszönöm - nem gondoltam volna, hogy szelet vetek ezzel a kérdéssel, mégis nagy vihar lett belőle.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5saválló edény
Ildiko Santana
4 +1nem prózusos/nem porózus felületű (ellenálló) edény
Katalin Szilárd
4porózusmentes felületű edény
hollowman2


Discussion entries: 21





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
nem prózusos/nem porózus felületű (ellenálló) edény


Explanation:
Nem prózusos felüleletek: kerámia, rozsdamentes acél, üveg, zománc

http://www.recipetips.com/glossary-term/t--33561/nonreactive...

Non-Reactive Pan or Bowl
Glossary Index
A pan or bowl made of non-porous material the does not alter or add a flavor to or change the color of a food being prepared. Stainless steel, glass, enamel, and glazed ceramic are examples of non-porous materials that do not adversely affect the taste and appearance of foods such tomatoes or citrus fruits that are high in acidic content and may react with absorb components of porous subtances.

http://www.edenyek.hu/index.php?route=product/product&produc...

A nem porózus anyagnak köszönhetően könnyen tisztítható, elég csak folyóvíz alá tartani.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-05-11 18:30:32 GMT)
--------------------------------------------------

Javítás:

nem porózusos/nem porózus felületű (ellenálló) edény

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2010-05-11 19:00:00 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.possibilis.hu/doc/TV_01_03.pdf.

A zöld teákat kevéssé porózus kannákban érdemes készíteni, legjobban az öntöttvas kannák felelnek meg a célnak. Az indiai, ceyloni fekete teákhoz rusztikusabb kannák illenek (cserép) és a porcelán is igen elterjedt a fekete teák fogyasztásánál. Wulong (oolong) teákhoz (akár sötét, akár zöld) yixing kannát használjunk. A jénai kannákat elsősorban gyümölcs teákhoz ajánljuk, de mutatóssága miatt széles körben használhatjuk. (Mivel nem porózus, így a zöld teákhoz is megfelel.


Katalin Szilárd
Hungary
Local time: 00:46
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 10
Notes to answerer
Asker: köszönöm a válaszodat és a fáradozásodat. A kémia vs. fizikai tulajdonság felvetése győzött meg és a másik válasz mellett döntöttem


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Balázs Sudár: Non-Reactive Pan: A nonpourous pan which does not produce a chemical reaction when it comes into contact with acidic foods. An aluminum pan is reactive, while stainless steel, glass, and enamel are not.
28 mins
  -> Köszönöm!

neutral  hollowman2: Mind a három kifejezés létezik és használatos is („porózus”, „nem porózus” és porózusmentes felület). // Hivatkozásod nem releváns. Ti. a kérdésben szó nincs mikrohullámmal bombázott környezetről. Te pedig egy ilyen környezetre hivatkozol.
14 hrs
  -> Persze, hogy elgépelés: írtam is fent. De a válaszodnál én jóindulatból jegyeztem meg. Ezért a válaszodat helyesre tudtad cserélni. A nem porózus a helyes: http://oktatas.ch.bme.hu/oktatas/konyvek/anal/Mintavtel s mint...

neutral  aradek: A porózusság fizikai tulajdonság, a nonreactive viszont kémiai tulajdonságra (alacsony reakcióképességre) utal.
22 hrs
  -> Ez szerintem részletkérdés + lásd a disc. + def.: "Non-Reactive Pan or Bowl -> A pan or bowl made of non-porous material the does not alter or add a flavor to or change the color of a food being prepared.." A brine nem savas. Akkor miért jobb a saválló?

neutral  Ildiko Santana: A "non-reactive" magyarul "nem reaktív". A "non-porous" magyarul "nem porózus". Az egyik kémiai jellemző (szezon), a másik fizikai jellemző (fazon). :) A pudding próbája: fordítsuk magyarra a fenti idézetet. "Non-Reactive Pan: A non-porous pan which..."
1 day4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
saválló edény


Explanation:
Szerintem erről van szó.

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2010-05-11 16:48:42 GMT)
--------------------------------------------------

Lásd még: saválló főzőedény, saválló kukta (+saválló tartály, saválló tárolóedény...)

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2010-05-12 06:35:00 GMT)
--------------------------------------------------

Szerintem bármi legyen is az alapanyag, a kezeletlen felületű edények a savas ételekkel reakcióba léphetnek. Ennek ellenkezője a "non-reactive", vagyis az adott edény NEM lép reakcióba (will not react with acids). Szó szerint viszont olyan sután hangzik, hogy sokkal jobbnak tartom az értelmét visszaadni. Ezért javaslom a "saválló edény" kifejezést, mert a lényeg ez. Nem mindegy persze, hogy vegyészek, vagy szakácsok számára készül a fordítás... :)

Ildiko Santana
United States
Local time: 15:46
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 12
Grading comment
köszönöm - nem gondoltam volna, hogy szelet vetek ezzel a kérdéssel, mégis nagy vihar lett belőle.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Klára Kalamár
48 mins
  -> Köszönöm Klára.

agree  Judith Kiraly
1 hr
  -> Köszönöm Judith.

agree  Iosif JUHASZ
12 hrs
  -> Köszönöm Iosif.

neutral  hollowman2: A mellékelt linken leírtak szerint értelmezve nem erről van szó. Ld.: http://www.recipetips.com/glossary-term/t--33561/nonreactive...
23 hrs

agree  aradek: Egy vegyész "nem reakcióképes"-nek hívná, de a szakácsok nem mondanak ilyet.
1 day30 mins
  -> Köszönöm a kiegészítést, és a fenti hozzászólást is, amely rámutat a fizikai és kémiai megközelítések közti eltérésre. Valóban lényeges szempont ez is. A fenti szövegrészlet alapján feltételeztem, hogy nem edénygyári szakemberek számára készül a fordítás.

agree  Tradeuro Language Services
1 day3 hrs
  -> Köszönöm.
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
porózusmentes felületű edény


Explanation:
Már anyagában is lehet porózusmentes az edény, de itt a fő hangsúly azon van, hogy az edény felülete legyen tartósan porózusmentes.

A "nem porózusos" megoldás is jó. — Az én verziómat, mint lehetséges alternatívát ajánlom.


hollowman2
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Judith Kiraly: Nem a porózusságról van szó, az egy anyag fizikai tulajdonsága, hogy magába szív-e egy másikat. Itt az edény anyaga, kémiai tulajdonságai miatt reakcióba léphet a vele érintkezésbe lépő, bizonyos (savas vagy lúgos) élelmiszerekkel.
7 hrs
  -> Én pedig a mellékelt linken leírtak szerint értelmezem: http://www.recipetips.com/glossary-term/t--33561/nonreactive...

neutral  aradek: A linkben ez fejezi ki a nonreactive-ot: "does not alter or add a flavor to or change the color of a food" . Porózusság: fizika - nonreactive: kémia
8 hrs
  -> Egyetértek.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
May 13, 2010 - Changes made by Ildiko Santana:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: