Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Hungarian translations [PRO] Bus/Financial - Economics
English term or phrase:distribution(s)
Az alábbi mondatokban fordul elő a "distribution(s)": én ezt kifizetés(ek)nek fordítanám:
1) dividends and other forms of distribution
2) Any excess cash after payments of operating expenses, debt service, promisory note will be distributed to the quota-holders.
3) The distribution will be in the following ratio: Firm 66%, Affiliate 34%.
4) It summarizes the dstributions (rentals, promissory note, dividends) to the quota-holders.
Valójában ez az utolsó mondat zavar, mert ha összevetjük az elsővel, akkor abból nekem az tűnik, ki, hogy a cég fizeti a "rentals"-t, a promissory note-ot, és ezek levonása után kerül a "dividends" "kifizetésre = distributed".
Explanation: mármint eredményfelosztás
az utolsó mondat azt jelzi, hogy a kft-tagok nemcsak osztalékként vesznek ki jövedelmet, hanem bérleti díjak és ígérvények formájában is (valószínűsítem, hogy főleg adózási megfontolásokból, hiszen a bérleti díjjal szemben esetleg el tud számolni költséget)
-------------------------------------------------- Note added at 13 perc (2006-08-18 15:23:43 GMT) --------------------------------------------------
ja, még az utolsó mondathoz: lehet, hogy szabályozási okból kell valamilyen összesítést készíteni a kft. tulajdonosainak történő kifizetésekről (éppen azért, mert ugyanazok a személyek veszik ki a pénzt a cégből, csak más-más jogcímen)
Köszönöm mindkettőtöknek a válaszokat - Jánosnak külön köszönet a sok példáért! A felsosztás(ok) szót használtam, mert bár hát értelemszerűen a költségek felosztásáról is szó volt, de csak a "distribution" szót használták.
Automatic update in 00:
Answers
10 mins confidence: peer agreement (net): +1
felosztás(ok)
Explanation: mármint eredményfelosztás
az utolsó mondat azt jelzi, hogy a kft-tagok nemcsak osztalékként vesznek ki jövedelmet, hanem bérleti díjak és ígérvények formájában is (valószínűsítem, hogy főleg adózási megfontolásokból, hiszen a bérleti díjjal szemben esetleg el tud számolni költséget)
-------------------------------------------------- Note added at 13 perc (2006-08-18 15:23:43 GMT) --------------------------------------------------
ja, még az utolsó mondathoz: lehet, hogy szabályozási okból kell valamilyen összesítést készíteni a kft. tulajdonosainak történő kifizetésekről (éppen azért, mert ugyanazok a személyek veszik ki a pénzt a cégből, csak más-más jogcímen)
Eva Blanar Hungary Local time: 02:54 Specializes in field Native speaker of: Hungarian PRO pts in category: 24
Explanation: Ebben az esetben nem szabad egy kifejezésnél megállnunk, mert a distribution szónak több jelentése van, míg a magyar a szó különféle alkalmazásaira külön szavakat használ, pl.
distribution of dividends - osztalékkifizetés, részesedéskifizetés
distribution of expenses - költségmegosztás
distribution of products - áruterítés, áruforgalmazás
distribution of goods - áruelosztás
distribution of land - földbirtokviszonyok
distribution of property - vagyonmegosztás
distribution of wealth - vagyonelosztás
disribution of profit/earnings - nyereségfelosztás
Mivel az adott szövegkörnyezetben a javasolt két funkcióra használják a distribution szót, itt elég ezzel a két szóval dolgozni. Ha egy mondatban a kettő közül csak az egyik kategóriát érintik, akkor ott elegendő a javasolt kettő közül az egyiket használni.
JANOS SAMU United States Local time: 14:54 Native speaker of: Hungarian PRO pts in category: 12