credible premium

Hungarian translation: megérdemelt elismerés, kiemelt minőségi kategória

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:credible premium
Hungarian translation:megérdemelt elismerés, kiemelt minőségi kategória
Entered by: Katalin Horváth McClure

13:58 Feb 17, 2008
English to Hungarian translations [PRO]
Marketing - Economics / bormarketinggel kapcsolatos szöveg
English term or phrase: credible premium
Australia needs to achieve a credible premium for its wine.
sbi85
megérdemelt elismerés
Explanation:
A "credible premium" szó szerinti fordítása talán "valódi (elismert/felismerhető) értéktöbblet" lehetne, de át kell fogalmazni a mondatot, mert magyarul másképp szoktuk ezt kifejezni.
A "premium" talán legtöbbször használt jelentése tényleg felár, árkülönbözet, de itt nem erről van szó.
Sajnos a kérdező által megadott mondatból ez nem derül ki. Viszont tovább kutatva találtam egy másik szöveget, ami szintén az ausztrál borok piaci helyzetéről, illetve annak javításáról szól. (Lásd fent)
Ebben szerepel egy olyan rész, ami egyértelműen kimondja, hogy a "premium" itt nem az árakra utal, hanem prémium státuszra (ez viszont ronda magyarul). Vagyis azt szeretnék elérni, hogy az ausztrál borok ismertek és elismertek legyenek, hogy kiemelt minőségű kategóriában tartsák számon őket. Az is benne van, hogy ezt a minőséget bizonyítani kell, nem csak hirdetni, erre utal a "credible".
Ezt kellene szépen megfogalmazni magyarul.
Talán ezt lehetne használni az adott mondatban:
"Ausztráliának el kell érnie, hogy borai megkapják a megérdemelt elismerést." Bár az az igazság, hogy a környező mondatoktól függően gördülékenyebbé is lehet ezt alakítani.
Selected response from:

Katalin Horváth McClure
United States
Local time: 23:01
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3megérdemelt elismerés
Katalin Horváth McClure
4 +1elismert (hiteles) csúcsminőség
Balázs Sudár
3jól megérdemelt felár
Péter Tófalvi


Discussion entries: 3





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
jól megérdemelt felár


Explanation:
szerintem erről van szó.

Péter Tófalvi
Hungary
Local time: 04:01
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian, Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

47 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
elismert (hiteles) csúcsminőség


Explanation:
Jelen esetben inkább ezt jelenti. Boroknál a "prémium" vagyis a csúcsminőségű borok piacára is szeretne betörni a főleg tömegborairól ismert Ausztrália. A "credible premium" vagy "credible premium brand" sok termék esetében megtalálható.
Pl:
I also think it'll be very difficult to convert Lincoln into a credible premium brand...
... accepted as a credible premium import beer

Balázs Sudár
Hungary
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 71

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andras Mohay (X): Katinak/Balázsnak igaza van: "a márkás borok közé/kategóriájába bejutni" (A "credible" nem fordítandó)
46 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

52 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
megérdemelt elismerés


Explanation:
A "credible premium" szó szerinti fordítása talán "valódi (elismert/felismerhető) értéktöbblet" lehetne, de át kell fogalmazni a mondatot, mert magyarul másképp szoktuk ezt kifejezni.
A "premium" talán legtöbbször használt jelentése tényleg felár, árkülönbözet, de itt nem erről van szó.
Sajnos a kérdező által megadott mondatból ez nem derül ki. Viszont tovább kutatva találtam egy másik szöveget, ami szintén az ausztrál borok piaci helyzetéről, illetve annak javításáról szól. (Lásd fent)
Ebben szerepel egy olyan rész, ami egyértelműen kimondja, hogy a "premium" itt nem az árakra utal, hanem prémium státuszra (ez viszont ronda magyarul). Vagyis azt szeretnék elérni, hogy az ausztrál borok ismertek és elismertek legyenek, hogy kiemelt minőségű kategóriában tartsák számon őket. Az is benne van, hogy ezt a minőséget bizonyítani kell, nem csak hirdetni, erre utal a "credible".
Ezt kellene szépen megfogalmazni magyarul.
Talán ezt lehetne használni az adott mondatban:
"Ausztráliának el kell érnie, hogy borai megkapják a megérdemelt elismerést." Bár az az igazság, hogy a környező mondatoktól függően gördülékenyebbé is lehet ezt alakítani.


    Reference: http://www.wineaustralia.com/Australia/Default.aspx?tabid=38...
Katalin Horváth McClure
United States
Local time: 23:01
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 60

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Balázs Sudár: Itt nem csupán elismerésről van szó, hanem valóban a "prémium" kategóriáról. (Ez persze elismertség is, de elsősorban minőséget jelent).
3 mins
  -> Nem olvastad el az egészet. Lásd "prémium státusz", "kiemelt minőségű kategóriában". Azért nem tettem bele ebbe a mondatba, mert nem tudom, hogy mi van utána, lehet, hogy a következő mondat a minőségről beszél részletesen, akkor meg felesleges itt is.

agree  Andras Mohay (X): Katinak/Balázsnak igaza van: "a márkás borok közé/kategóriájába bejutni" (A "credible" nem fordítandó)
42 mins

agree  Hungary GMK
3 hrs

agree  Andrei Ersek
1 day 5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search