GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
13:58 Feb 17, 2008 |
English to Hungarian translations [PRO] Marketing - Economics / bormarketinggel kapcsolatos szöveg | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Katalin Horváth McClure United States Local time: 23:01 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +3 | megérdemelt elismerés |
| ||
4 +1 | elismert (hiteles) csúcsminőség |
| ||
3 | jól megérdemelt felár |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
jól megérdemelt felár Explanation: szerintem erről van szó. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
elismert (hiteles) csúcsminőség Explanation: Jelen esetben inkább ezt jelenti. Boroknál a "prémium" vagyis a csúcsminőségű borok piacára is szeretne betörni a főleg tömegborairól ismert Ausztrália. A "credible premium" vagy "credible premium brand" sok termék esetében megtalálható. Pl: I also think it'll be very difficult to convert Lincoln into a credible premium brand... ... accepted as a credible premium import beer |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
megérdemelt elismerés Explanation: A "credible premium" szó szerinti fordítása talán "valódi (elismert/felismerhető) értéktöbblet" lehetne, de át kell fogalmazni a mondatot, mert magyarul másképp szoktuk ezt kifejezni. A "premium" talán legtöbbször használt jelentése tényleg felár, árkülönbözet, de itt nem erről van szó. Sajnos a kérdező által megadott mondatból ez nem derül ki. Viszont tovább kutatva találtam egy másik szöveget, ami szintén az ausztrál borok piaci helyzetéről, illetve annak javításáról szól. (Lásd fent) Ebben szerepel egy olyan rész, ami egyértelműen kimondja, hogy a "premium" itt nem az árakra utal, hanem prémium státuszra (ez viszont ronda magyarul). Vagyis azt szeretnék elérni, hogy az ausztrál borok ismertek és elismertek legyenek, hogy kiemelt minőségű kategóriában tartsák számon őket. Az is benne van, hogy ezt a minőséget bizonyítani kell, nem csak hirdetni, erre utal a "credible". Ezt kellene szépen megfogalmazni magyarul. Talán ezt lehetne használni az adott mondatban: "Ausztráliának el kell érnie, hogy borai megkapják a megérdemelt elismerést." Bár az az igazság, hogy a környező mondatoktól függően gördülékenyebbé is lehet ezt alakítani. Reference: http://www.wineaustralia.com/Australia/Default.aspx?tabid=38... |
| |