ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Hungarian » Economics

to sector participants

Hungarian translation: az ágazati szereplőknek


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:50 Mar 21, 2008
English to Hungarian translations [PRO]
Marketing - Economics
English term or phrase: to sector participants
Communicate the diverse roles and responsibilities of national, state and regional vine and wine organisations to sector participants and other stakeholders, including government.

ausztrália borprogramjának a kivonata
sbi85
Hungarian translation:az ágazati szereplőknek
Explanation:
ez egy kicsit faramuci, mert a sector player, mint kifejezés, létezik, de ő maga is gyúrja az ipart, de a sector participant nem biztos, hogy végez valamiféle ágazati tevékenységet (ide szokták sorolni a szakszervezeteket, szakmai szövetségeket, de akár a fogyasztóvédelmi tömörüléseket is)
a sector egyébként azért fogós, mert magyarul "ágazat" is, meg "szektor" is, de ha lehet tudni, hogy konkrétan mit csinálnak, akkor szerintem jobb az ágazat (a szektor inkább a primér, szekunder, tercier, meg esetleg a bankszektor, mert az jobban hangzik)
Selected response from:

Eva Blanar
Hungary
Local time: 07:01
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5az ágazati szereplőknek
Eva Blanar
4szakmabelieknek
Péter Tófalvi
4a szektor résztvevőinek
Balázs Sudár


  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
az ágazati szereplőknek


Explanation:
ez egy kicsit faramuci, mert a sector player, mint kifejezés, létezik, de ő maga is gyúrja az ipart, de a sector participant nem biztos, hogy végez valamiféle ágazati tevékenységet (ide szokták sorolni a szakszervezeteket, szakmai szövetségeket, de akár a fogyasztóvédelmi tömörüléseket is)
a sector egyébként azért fogós, mert magyarul "ágazat" is, meg "szektor" is, de ha lehet tudni, hogy konkrétan mit csinálnak, akkor szerintem jobb az ágazat (a szektor inkább a primér, szekunder, tercier, meg esetleg a bankszektor, mert az jobban hangzik)

Eva Blanar
Hungary
Local time: 07:01
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 24

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  zsuzsannakoos
54 mins

agree  Hungary GMK
59 mins

agree  Iosif JUHASZ
1 hr

agree  Angéla Görbe
2 hrs

agree  Vandor
2 hrs

neutral  Andras Szekany: nem vagyok benne biztos, hogy a sector = ágazat. Mi van a "branch"-al? Itt nekem jobban hangzana a "szegmens", piacszegmens, ...
1 day17 hrs
  -> a branch szerintem iparág (ahogy az "industry" is), az alágazat meg subsector
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
a szektor résztvevőinek


Explanation:
...szerintem ennyi bőven elég.

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2008-03-21 16:55:49 GMT)
--------------------------------------------------

Esteleg kirakhatod a borászati jelzőt, ha a szövegkörnyezet adja - vagyis a borászati szektor résztvevőinek

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2008-03-21 17:07:55 GMT)
--------------------------------------------------

Ezért jó az oldal, az ember néha a legtriviálisabb dologra sem jön rá, amíg egy külső megjegyzés el nem téríti a saját (tév)útjáról. :)

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2008-03-21 17:09:15 GMT)
--------------------------------------------------

Ja, és sector ige tényleg nincs (tudtommal)

Balázs Sudár
Hungary
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 71
Notes to answerer
Asker: huh,azt hiszem ezt kicsit elnéztem.a sectort mint igét vettem én és nem úgy hogy a szektorban a résztvevők.ezért nem értettem a dolgot(valahogy úgy értelmeztem hogy szektorokba sorol - to sector bár szerintem ilyen meg nincs is) .de köszönöm a gyors választ,sokat segítettél

Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
szakmabelieknek


Explanation:
vagy: az iparág többi szereplőjének/cégének
+még ezer jó megoldás lehet.

Péter Tófalvi
Hungary
Local time: 07:01
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian, Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: