ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Hungarian » Economics

Retail consolidation

Hungarian translation: a kiskereskedelemben végbemenő konszolidáció


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:29 Mar 22, 2008
English to Hungarian translations [PRO]
Marketing - Economics
English term or phrase: Retail consolidation
Retail consolidation has changed the shape, scale and demands of commercial engagement and consumer exposure to wine.

ausztrália bormarketing programja: directions to 2025

érdekelne az egész mondat!
sbi85
Hungarian translation:a kiskereskedelemben végbemenő konszolidáció
Explanation:
az egész mondatot "ProZ.com job"-ként fel tudod rakni, de kudoz-kérdésként nem illik.
lehet, hogy lesz valaki, aki lefordítja helyetted, de ebből ne csináljunk rendszert!

tartalmilag arról van szó, hogy a kiskereskedelemben volt némi átrendeződés (a konszolidáció azt jelenti, hogy egyes cégek egyesültek, összeolvadtak, megvettek, vagyis megváltozott a tulajdonosi struktúra)
a mondat szerint ez hatással volt mind az üzleti tevékenységre, mind a fogyasztói hozzáállásra, mégpedig az összetétel (shape), a méretek (size) és az igények (demands) szempontjából egyaránt. (a zárójelben jelzem, hogy én minek fordítanám, de abszolút nem kötelező elfogadnod - csak magyar forrásnyelvben szerintem ezt írnák.)
Selected response from:

Eva Blanar
Hungary
Local time: 16:17
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1a kiskereskedelemben végbemenő konszolidáció
Eva Blanar
5 -1kiskereskedelmi áruterités összevonása
JANOS SAMU


  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
retail consolidation
a kiskereskedelemben végbemenő konszolidáció


Explanation:
az egész mondatot "ProZ.com job"-ként fel tudod rakni, de kudoz-kérdésként nem illik.
lehet, hogy lesz valaki, aki lefordítja helyetted, de ebből ne csináljunk rendszert!

tartalmilag arról van szó, hogy a kiskereskedelemben volt némi átrendeződés (a konszolidáció azt jelenti, hogy egyes cégek egyesültek, összeolvadtak, megvettek, vagyis megváltozott a tulajdonosi struktúra)
a mondat szerint ez hatással volt mind az üzleti tevékenységre, mind a fogyasztói hozzáállásra, mégpedig az összetétel (shape), a méretek (size) és az igények (demands) szempontjából egyaránt. (a zárójelben jelzem, hogy én minek fordítanám, de abszolút nem kötelező elfogadnod - csak magyar forrásnyelvben szerintem ezt írnák.)

Eva Blanar
Hungary
Local time: 16:17
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 24

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andras Szekany: nagyjából erről van szó, bár sztem a terminus technicus jelentéstartalma nincs élesen lehatárolva, és ennél kicsit tágabb
1 day33 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

25 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
retail consolidation
kiskereskedelmi áruterités összevonása


Explanation:
Itt arról van szó, hogy az ausztrál borkereskedők összefogtak, s néhány nagyobb cég végzi a kiskereskedelmi áruellátás terítését meghatározott területeken. A mondat: A kiskereskedelmi áruterítés összevonása révén a kereskedelmi tevékenység formája, mértéke és szükségletei valamint a fogyasztók borpiaci információval való ellátottsága megváltozott.



--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2008-03-22 10:04:23 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.aph.gov.au/Senate/Committee/rrat_ctte/wine/submis...
Ez a jelentés kifejti, hogy a borkereskedők áruterítésének összevonása következtében jöttek létre ezek a változások.

JANOS SAMU
United States
Local time: 05:17
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Andras Szekany: mind az árúterítés, mind az összevonás csak rész-intézkedések egy konszolidációs folyamatban
1 day23 mins
  -> A konszolidáció magyarul összevonás. Az áruterítés nem feltétlenül része az összevonásnak.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: