ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Hungarian » Economics

colocation

Hungarian translation: helymegosztás


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:colocation
Hungarian translation:helymegosztás
Entered by: Gabor Schulz
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:37 Apr 9, 2009
English to Hungarian translations [PRO]
Bus/Financial - Economics
English term or phrase: colocation
A kifejezés egy gazdaságfejlesztési témájú dokumentumban szerepel, cégek egy helyre települését jelenti, de kellene rá valami frappáns magyar kifejezés.
Gabor Schulz
Hungary
Local time: 02:54
helymegosztás
Explanation:
"tegye lehetővé a helymegosztást vagy a közös eszközhasználat más formáját,
beleértve az elektronikus hírközlési építmények közös használatát
"
Itt: http://209.85.129.132/search?q=cache:mIuU_CAD4DQJ:www.nfu.hu...

--------------------------------------------------
Note added at 16 óra (2009-04-10 09:49:00 GMT)
--------------------------------------------------

"5. Környezetvédelmi és területrendezési követelmények, valamint az állami vagy magánterülethez való hozzáférésnek vagy azok használatának biztosításával összefüggő követelmények és feltételek, valamint a <<helymegosztáshoz>> és a közös eszközhasználathoz kapcsolódó – a 2002/22/EK irányelvvel ("keretirányelv") összhangban lévő – feltételek, szükség szerint ideértve az infrastrukturális munkálatok megfelelő elvégzésének biztosításához szükséges pénzügyi vagy műszaki garanciákat."
"5. Environmental and town and country planning requirements, as well as requirements and conditions linked to the granting of access to or use of public or private land and conditions linked to <<co-location>> and facility sharing in conformity with Directive 2002/22/EC (Framework Directive) and including, where applicable, any financial or technical guarantees necessary to ensure the proper execution of infrastructure works."
Itt: http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=en&ihmlang=...

--------------------------------------------------
Note added at 16 óra (2009-04-10 10:03:10 GMT)
--------------------------------------------------

A beszúrt jelek miatt kimaradt a két lényeges szó: "valamint a *helymegosztáshoz* és a közös eszközhasználathoz kapcsolódó – a 2002/22/EK irányelvvel..."
linked to *co-location* and facility sharing in conformity with Directive 2002/22/EC
Selected response from:

Sandor HEGYI
Hungary
Local time: 02:54
Grading comment
Köszönöm
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3egy helyre koncentrálódás
Attila Széphegyi
4 +2helymegosztásSandor HEGYI


  

Answers


32 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
egy helyre koncentrálódás


Explanation:
"A szokatlanul egy helyre koncentrálódott technológiai ipar, az elegáns, már külsõre is láthatóan gaz-dag környezet láttán az emberben számtalan kérdés merül fel, tudni szeretné, melyek azok a ténye-zõk, amelyek kialakították, befolyásolták ennek, a korábban virágzó mezõgazdasági régiónak a világ legeredményesebb információtechnológiai centrummá fejlõdését. "

--------------------------------------------------
Note added at 33 perc (2009-04-09 18:10:41 GMT)
--------------------------------------------------

„Érdekes látni, hogy mennyire más igényeket fogalmaznak meg a települések faluközpont fejlesztés címen. Van ahol tulajdonképpen nincs is klasszikus értelemben vett település központ az egyutcás településszerkezetből adódóan, de a szolgáltató intézmények egy helyre koncentrálódása az évek során kijelölte azt.”
http://epiteszforum.hu/node/9573



    Reference: http://rs1.szif.hu/~raffai/hsilicon.htm
Attila Széphegyi
Local time: 02:54
Native speaker of: Native in HungarianHungarian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andrea Szabados: így van, továbbá a szinonimák is használhatók: összpontosulás, tömörülés
7 mins
  -> Egyetértek.

agree  Csaba Burillak: Igen, de látszik, hogy nincs igazán frappáns, rövid kifejezés rá.
14 hrs
  -> Köszönöm.

agree  Istvan Nagy
3 days2 hrs
  -> Köszönöm.
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
helymegosztás


Explanation:
"tegye lehetővé a helymegosztást vagy a közös eszközhasználat más formáját,
beleértve az elektronikus hírközlési építmények közös használatát
"
Itt: http://209.85.129.132/search?q=cache:mIuU_CAD4DQJ:www.nfu.hu...

--------------------------------------------------
Note added at 16 óra (2009-04-10 09:49:00 GMT)
--------------------------------------------------

"5. Környezetvédelmi és területrendezési követelmények, valamint az állami vagy magánterülethez való hozzáférésnek vagy azok használatának biztosításával összefüggő követelmények és feltételek, valamint a <<helymegosztáshoz>> és a közös eszközhasználathoz kapcsolódó – a 2002/22/EK irányelvvel ("keretirányelv") összhangban lévő – feltételek, szükség szerint ideértve az infrastrukturális munkálatok megfelelő elvégzésének biztosításához szükséges pénzügyi vagy műszaki garanciákat."
"5. Environmental and town and country planning requirements, as well as requirements and conditions linked to the granting of access to or use of public or private land and conditions linked to <<co-location>> and facility sharing in conformity with Directive 2002/22/EC (Framework Directive) and including, where applicable, any financial or technical guarantees necessary to ensure the proper execution of infrastructure works."
Itt: http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=en&ihmlang=...

--------------------------------------------------
Note added at 16 óra (2009-04-10 10:03:10 GMT)
--------------------------------------------------

A beszúrt jelek miatt kimaradt a két lényeges szó: "valamint a *helymegosztáshoz* és a közös eszközhasználathoz kapcsolódó – a 2002/22/EK irányelvvel..."
linked to *co-location* and facility sharing in conformity with Directive 2002/22/EC

Sandor HEGYI
Hungary
Local time: 02:54
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 8
Grading comment
Köszönöm

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxhollowman
1 day4 hrs
  -> Köszönöm!

agree  kriszti_214
2 days13 hrs
  -> Köszönöm Krisztina.

neutral  Istvan Nagy: ez érvényes, de itt nem megfelelő
2 days14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: