Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Explanation: téma - réma. - A mondatokat alkotó szavakat, szószerkezeteket a közlésfolyamatban betöltött szerepük szerint két részre oszthatjuk. A már ismert információt hordozó, ismétlődő nyelvi jelek együttese a téma (kb. topic), az új információt tartalmazó elemek alkotják a rémát (kb. comment). A réma a következő mondatban témává válik, hiszen az előrehaladás a kommunikációs folyamatban csak így biztosítható.
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2006-01-30 20:38:46 GMT) --------------------------------------------------
elképzelhető, hogy nem teljesen fedi egymást a kétféle felosztás:
9.) Aktuális mondattagolás
- téma-réma (a mondat sruktúrájának ismert és ismeretlen szerinti felbontása)
- topic-comment (a mondat hangsúlytalan nominális és hangsúlyos igei része)
ugyanakkor egy csomó spanyol és olasz nyelvű oldal jön be, ahol szinte azonosnak tárgyalják a kétféle felosztást
-------------------------------------------------- Note added at 12 hrs (2006-01-31 08:26:18 GMT) --------------------------------------------------
http://en.wikipedia.org/wiki/Topic-comment
Bár a Wiki nem mindig szentírás, ebből a szócikkből az derül ki, hogy a "topic/comment" egyszerűen a "téma/réma" klasszikus megnevezés angol fordítása.
Idzem a forrsnyelvi eredeti egy ksbbi rszbl: cohesion, core clauses as well as the theme and rheme (topic/comment) structures in the translation process
Most, hogy megtalltam a SL szveget, hadd jegyezzem meg, hogy ennek szerzi is egytt hasznljk a 2 fogalomprt, ahogy legfell javasoltam (ez a hazai gyakorlat is).
Kr volt trlni: a hazai gyakorlatban gyakran zrjelben utna teszik a Csaba ltal javasolt megoldst. Ezrt rtam, hogy a vlaszok egytt jk. Engem pl a magyaros rsmd ("topiK") is zavar: 10-15 ve ezt aligha fogadtuk volna el.
[folyt.] Amgy mi az MTA kortudomnyi kiadvnyaiban hasznljuk meghonosodott szavakban is a "th"-t (pl "orthodox"), ahol a "th" digrf egy grg bet megfelelje (szemben a "rh"-val, amely "r" + ers hehezet).
Andrsnak: LK valszeg sajt maga trlte vlaszt. rh/th-: a magyar ezeket a szavakat h nlkl rja: reuma, teolgia, rapszdia, rinocrosz, termosz, trn, stb. Igaz, rgen (legalbb 200 ve) mg a h megvolt ezek egy rsznl.
Azrt rtam mindezt ide, mert a 2 vlasz tkp. egytt j. Ha preczek akarunk lenni, MINDKT grg sz hehezetes msh.-val rand: thma-rhma (st: az els tkp. thema). A magyarban korbban ezt hasznltk erre (kb. erre).
"topik-komment (tma-rma) struktra" vagy "... tagols". (Br a Neten inkbb "szerkezet" szerepel a "structure" magyartsaknt, itt a "tagols" jobb: a "szerkezet" meghagyhat a "construction"-ra.
21:04 Jan 30, 2006
Automatic update in 00:
Answers
57 mins confidence: peer agreement (net): +3
téma-réma szerkezet
Explanation: téma - réma. - A mondatokat alkotó szavakat, szószerkezeteket a közlésfolyamatban betöltött szerepük szerint két részre oszthatjuk. A már ismert információt hordozó, ismétlődő nyelvi jelek együttese a téma (kb. topic), az új információt tartalmazó elemek alkotják a rémát (kb. comment). A réma a következő mondatban témává válik, hiszen az előrehaladás a kommunikációs folyamatban csak így biztosítható.
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2006-01-30 20:38:46 GMT) --------------------------------------------------
elképzelhető, hogy nem teljesen fedi egymást a kétféle felosztás:
9.) Aktuális mondattagolás
- téma-réma (a mondat sruktúrájának ismert és ismeretlen szerinti felbontása)
- topic-comment (a mondat hangsúlytalan nominális és hangsúlyos igei része)
ugyanakkor egy csomó spanyol és olasz nyelvű oldal jön be, ahol szinte azonosnak tárgyalják a kétféle felosztást
-------------------------------------------------- Note added at 12 hrs (2006-01-31 08:26:18 GMT) --------------------------------------------------
http://en.wikipedia.org/wiki/Topic-comment
Bár a Wiki nem mindig szentírás, ebből a szócikkből az derül ki, hogy a "topic/comment" egyszerűen a "téma/réma" klasszikus megnevezés angol fordítása.