ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Hungarian » Education / Pedagogy

burden of duty, burden of performance

Hungarian translation: felelősség súlya, teljesítménykényszer


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:burden of duty, burden of performance
Hungarian translation:felelősség súlya, teljesítménykényszer
Entered by: nini12
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:19 Aug 23, 2007
English to Hungarian translations [PRO]
Social Sciences - Education / Pedagogy / parenting
English term or phrase: burden of duty, burden of performance
Sziasztok, hogy fordítanátok a fentebbi kifejezéseket? Egy egyensúlymodell részei, de van hozzá egy mondatom is:
The balance model provides insight into the relationship between the burden of duty and the burden of performance in a specific parenting situation at diferring levels and from various perspectives.
nini12
felelősség súlya, teljesítménykényszer
Explanation:
Az egész cikket kellene látni. Gyanús azonban, hogy a kettő kif. együtt nem fordul elő a neten...
Selected response from:

Attila Hajdu
Local time: 02:56
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1felelősség súlya, teljesítménykényszer
Attila Hajdu
2kötelesség (feladat) oldal vs teljesítés (teljesítmény, eredmény) oldalAndras Mohay


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
felelősség súlya, teljesítménykényszer


Explanation:
Az egész cikket kellene látni. Gyanús azonban, hogy a kettő kif. együtt nem fordul elő a neten...

Attila Hajdu
Local time: 02:56
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andras Mohay: Tegnap nekem is pont ezek jutottak eszembe
1 min
  -> Köszi!
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
kötelesség (feladat) oldal vs teljesítés (teljesítmény, eredmény) oldal


Explanation:
Nem bevett szókapcsolat, úgyhogy bármit ki lehet rá találni a tágabb kontextus ismeretében.



... hogy igen, ez a kötelesség oldal, a kötelezettség szolgálata legyen a fő vezérmotívum, függetlenül attól, hogy XY-nak esetleg van egyéni meggyőződése. ...
www.riporter.axelero.net/patrubany.html

A kötelesség oldalon a helyzet fordított. Az elismertségről jobb ha nem is beszélünk. S nem csak anyagiakról van szó. Flusztrált, a végsőkig kizsigerelt ...
forum.index.hu/Article/showArticle?t=9008663


Nem a pc-s tábort akartam áttéríteni a hozzászólásaimmal, csupán én úgy gondolom, hogy a mai viszonyokat (ár, teljesítmény) figyelembe véve jobb vétel egy konzol, mint egy új gép. Természetesen 2 év múlva, vagy azon belül a teljesítmény oldal vissza fog billeni a pc javára, de ez nem is volt kérdés, nem is szabad, hogy vita tárgya legyen
http://www.gamestar.hu/xbox-360-ez-egy-allat.html

Tehát a 10 százalékos növekmény mögött a gazdasági teljesítményoldal teljes egészében hiányzik, ami a késõbbiekben felgyülemlõ problémákat fog jelenteni. .
www.mkogy.hu/naplo98/021/n021_273.htm

... amit a magam számára fontosnak tartok, alapelve a hatékonyság: az, hogy a befektetett energiának legyen ellentételezése az "eredmény-oldalon". ...
www.ozseb.horanyi.hu/kozelet/interjuk/agostonzinterju.htm


Andras Mohay
Local time: 02:56
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 44
Notes to answerer
Asker: Köszi mindenkinek, igazából egy családügyi modellszerűségről van szó, egy Wales-i családtámogatási cuccos, én se találkoztam még ilyesmivel sehol, kínomban egyelőre "a szülői feladatok terhe" vs "szülői szerepvállalás"-ra fordítottam, de persze utóbbi nem fejezi ki normálisan (vagyis sehogy) a pozitív oldalt. A felelősség súlya viszont nagyon tetszik, sokkal jobb lesz, mint az én szerencsétlen és körülményes megoldásom.

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: