ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Hungarian » Electronics / Elect Eng

all-pole disconnecting device

Hungarian translation: szakaszoló kapcsoló


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:all-pole disconnecting device
Hungarian translation:szakaszoló kapcsoló
Entered by: SZM
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:41 Oct 5, 2005
English to Hungarian translations [PRO]
Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng / Electric oven
English term or phrase: all-pole disconnecting device
If the plug is no longer accessible subsequent to installation, an all-pole disconnecting device must be present on the installation side with a contact gap of at least 3 mm.
Elektromos sütő, de ezt az alkatrészt nem tudtam azonosítani. Előre is köszönöm a segítségeteket!
SZM
Local time: 02:58
szakaszoló kapcsoló
Explanation:
a magyar villamossági előírások szerint ez az ...

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 1 min (2005-10-05 11:42:30 GMT)
--------------------------------------------------

nemcsak a magyar...

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 6 hrs 6 mins (2005-10-06 15:47:03 GMT)
--------------------------------------------------

disconnector, a német neve Trennschalter és a magyar neve szakaszoló. csak ...
a kérdés erre irányul, bár, egy kicsit laikus módon bő lére eresztve..

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 6 hrs 7 mins (2005-10-06 15:48:18 GMT)
--------------------------------------------------

a szakaszoló kapcsoló szabványos, villamosipari követelményei közé tartozik, hogy minden sarkon elválaszt. Ha csak egy fázisú, akkor azt kell külön megnevezéssel hangsúlyozni (pl. három egyfázisú szakaszoló).
Selected response from:

Andras Szekany
Hungary
Local time: 02:58
Grading comment
Így már ismerős, nem gondoltam, hogy erről van szó, köszönöm!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5szakaszoló kapcsoló
Andras Szekany
4 +1minden pólust leválasztó kapcsoló
MandC


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
minden pólust leválasztó kapcsoló


Explanation:
Mindegyik fázist megszakító kapcsolóról (eszközről???) van szó, feltehetően háromfázisú bekötésnél.

MandC
Local time: 02:58
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 42

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Attila Hajdu: Én inkább "...egységnek" nevezném. Nem biztos, hogy kapcsoló lesz.
4 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
szakaszoló kapcsoló


Explanation:
a magyar villamossági előírások szerint ez az ...

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 1 min (2005-10-05 11:42:30 GMT)
--------------------------------------------------

nemcsak a magyar...

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 6 hrs 6 mins (2005-10-06 15:47:03 GMT)
--------------------------------------------------

disconnector, a német neve Trennschalter és a magyar neve szakaszoló. csak ...
a kérdés erre irányul, bár, egy kicsit laikus módon bő lére eresztve..

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 6 hrs 7 mins (2005-10-06 15:48:18 GMT)
--------------------------------------------------

a szakaszoló kapcsoló szabványos, villamosipari követelményei közé tartozik, hogy minden sarkon elválaszt. Ha csak egy fázisú, akkor azt kell külön megnevezéssel hangsúlyozni (pl. három egyfázisú szakaszoló).

Andras Szekany
Hungary
Local time: 02:58
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 209
Grading comment
Így már ismerős, nem gondoltam, hogy erről van szó, köszönöm!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Attila Hajdu: Tartalmilag OK a javaslat, de miért nem "section switch" vagy hasonló az angol? Én nem térnék el a szövegtől ilyen mértékben. Félreértést nem fog okozni a " minden pólust leválasztó..." változat. A 2 változat 2 megközelítés. A másik az eredetié.
16 hrs
  -> sajons, a villamosipar (valszeg más ipar is) bizonyos, magasabb fogalmak köré rendez egyéb fogalmakat. Ilyen pl. a szakaszoló, amely azért ilyen, mert a (egyébként szigorú) előírások szabják meg, hogy melyik az. Az angol neve disconnector, fent folyt.....
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: