ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Hungarian » Electronics / Elect Eng

bonus group

Hungarian translation: bónusz csoport


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:bonus group
Hungarian translation:bónusz csoport
Entered by: SZM
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:56 Feb 11, 2006
English to Hungarian translations [PRO]
Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng / Szrakoztat elektronika
English term or phrase: bonus group
Some DVD Audio discs have a special group called “bonus group” whose contents are not open to the public.

A "bónuszcsoport" (egybe vagy külön írva) ebben az összefüggésben is helyes?
SZM
Local time: 02:58
bónusz csoport
Explanation:
Nincs jobb ötletem. Erre egy példát találtam:

Bonusz csoport lejászása
Néhány DVD AUDIO lemez Bonusz csoportokkal rendelkezik. Ha egy Bonusz csoportot kíván lejátszani, meg kell adnia a Bonusz csoport kódját. Ez a kód általában a DVD AUDIO lemez borítóján található.
http://downloadcenter.samsung.com/content/UM/200503/20050322...

A helyesírási szótár szerint hosszú ó-val kell írni a bónuszt. Azzal viszont egyetértek, hogy ezt külön kell írni, mint az ajándék könyvet vagy az ajándék lovat.







--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2006-02-11 11:58:21 GMT)
--------------------------------------------------

Az egybeírás-különírás itt nem egyértelmű, a jelentéstől függ.

A szabályzat 114. a) pontjában szerepel a példák között az ajándék könyv. Itt a minőségjelzőként álló főnevekről van szó: „A foglalkozást, kort, minőséget, csoportot jelölő, esetleg csak nyomatékosító főnévi jelzőket különírjuk jelzett szavuktól: mérnök bátyám, belgyógyász barátunk, közgazdász szakértő, … Ugyanitt a b) pont: „Egybeírjuk viszont az akácerdő, csiperkegomba, diáklány, fenyőfa, fiúgyermek, … stb. típusú (általában fajtajelölő) főnévi minőségjelzős alakulatokat.

A jelentéstömörítő összetételekről szóló 129. pontra hivatkozva írja viszont egybe a szótár a jutalomjátékot, és nyilván ugyanilyen alapon egy szó a jutalomkönyv, az ajándéktárgy és az ajándékcsomag is.

A kérdés tehát az, hogy hova sorolod be az adott kifejezést. Szerintem legjobban az ajándék könyvre hasonlít.


Selected response from:

apro
Hungary
Local time: 02:58
Grading comment
Köszönöm, marad így, és különírva.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2bónusz csoportapro


Discussion entries: 1





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
bónusz csoport


Explanation:
Nincs jobb ötletem. Erre egy példát találtam:

Bonusz csoport lejászása
Néhány DVD AUDIO lemez Bonusz csoportokkal rendelkezik. Ha egy Bonusz csoportot kíván lejátszani, meg kell adnia a Bonusz csoport kódját. Ez a kód általában a DVD AUDIO lemez borítóján található.
http://downloadcenter.samsung.com/content/UM/200503/20050322...

A helyesírási szótár szerint hosszú ó-val kell írni a bónuszt. Azzal viszont egyetértek, hogy ezt külön kell írni, mint az ajándék könyvet vagy az ajándék lovat.







--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2006-02-11 11:58:21 GMT)
--------------------------------------------------

Az egybeírás-különírás itt nem egyértelmű, a jelentéstől függ.

A szabályzat 114. a) pontjában szerepel a példák között az ajándék könyv. Itt a minőségjelzőként álló főnevekről van szó: „A foglalkozást, kort, minőséget, csoportot jelölő, esetleg csak nyomatékosító főnévi jelzőket különírjuk jelzett szavuktól: mérnök bátyám, belgyógyász barátunk, közgazdász szakértő, … Ugyanitt a b) pont: „Egybeírjuk viszont az akácerdő, csiperkegomba, diáklány, fenyőfa, fiúgyermek, … stb. típusú (általában fajtajelölő) főnévi minőségjelzős alakulatokat.

A jelentéstömörítő összetételekről szóló 129. pontra hivatkozva írja viszont egybe a szótár a jutalomjátékot, és nyilván ugyanilyen alapon egy szó a jutalomkönyv, az ajándéktárgy és az ajándékcsomag is.

A kérdés tehát az, hogy hova sorolod be az adott kifejezést. Szerintem legjobban az ajándék könyvre hasonlít.




apro
Hungary
Local time: 02:58
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 160
Grading comment
Köszönöm, marad így, és különírva.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andras Mohay: Az ÉKSZ. is hosszú ó-val írja, de Bakos (ISZKSZ) nem. Az érdekesség az, hogy a latinban bonus, Venus, legio rövid mgh.-s. (Igaz, a rómaiak nem várták meg Pannóniában Árpádékat, hogy ezt elmondják nekik :-))
41 mins
  -> kösz

agree  fellner
3 hrs
  -> kösz
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: