ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Hungarian » Electronics / Elect Eng

Authoring

Hungarian translation: tartalomszerkesztés


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Authoring
Hungarian translation:tartalomszerkesztés
Entered by: SZM
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:45 Apr 16, 2006
English to Hungarian translations [PRO]
Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng / DVD-VIDEO
English term or phrase: Authoring
DVD lemez készítésénél mit jelent az authoring?
SZM
Local time: 02:58
tartalomszerkesztés
Explanation:
A VITEC Multimedia végfelhasználóknak szánt DVD tartalomszerkesztő, video streaming, broadcast minőségű videó archiváló és formátum konverziós termékeivel rendkívűl egyszerűvé teszi a videó anyagok feldolgozását.
http://www.silicon.hu/modules.php?name=Content&pa=showpage&p...

--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2006-04-16 13:21:20 GMT)
--------------------------------------------------


Egy ilyen hardver egy DVD-authoring (DVD tartalomszerkesztő) rendszerrel könnyen elérheti, vagy meghaladhatja a 100 ezer dollárt.)
http://www.gaia.hu/load.php?oldal=realtime.htm

DVD=MPEG2 azaz MPEG2=DVD szóval a file ugyanaz csak a DVD-n egy úgynevezett DVD-VIDEO struktúra van ami elkészíthető DVD authoring (tartalomszerkesztő)
http://nevelestortenet.lx.hu/viewtopic.php?t=26236&sid=d7a44...
Selected response from:

Eva Ballentine
Grading comment
Biztos, hogy a -készítés is elfogadott, de most a fülem inkább a -szerkesztés felé húz, köszönöm mindkettőtöknek!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2tartalomszerkesztésEva Ballentine
4 +2tartalomkészítésapro


  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
authoring
tartalomkészítés


Explanation:
bár sokszor nem fordítják le.

• A tartalomkészítési (Authoring) célú DVD-R lemezek csak a Pioneer DVR-S201 meghajtóval (3,95 GB, rendelési szám: 43112) és a Pioneer DVR-S101 meghajtóval kompatibilisek
http://www2.verbatim-europe.com/index/product_view.php?artic...


apro
Hungary
Local time: 02:58
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 160

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Katalin Horvath McClure: Szerintem is meg lehetne hagyni angolul. Magyarázat olvasható itt is: http://www.gaia.hu/load.php?oldal=sz_dvdvideo.htm
2 mins
  -> Kösz.

agree  Erzsébet Czopyk: hagyd meg angolul szerintem is, Katinak igaza van.
1 hr
  -> Kösz.
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
authoring
tartalomszerkesztés


Explanation:
A VITEC Multimedia végfelhasználóknak szánt DVD tartalomszerkesztő, video streaming, broadcast minőségű videó archiváló és formátum konverziós termékeivel rendkívűl egyszerűvé teszi a videó anyagok feldolgozását.
http://www.silicon.hu/modules.php?name=Content&pa=showpage&p...

--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2006-04-16 13:21:20 GMT)
--------------------------------------------------


Egy ilyen hardver egy DVD-authoring (DVD tartalomszerkesztő) rendszerrel könnyen elérheti, vagy meghaladhatja a 100 ezer dollárt.)
http://www.gaia.hu/load.php?oldal=realtime.htm

DVD=MPEG2 azaz MPEG2=DVD szóval a file ugyanaz csak a DVD-n egy úgynevezett DVD-VIDEO struktúra van ami elkészíthető DVD authoring (tartalomszerkesztő)
http://nevelestortenet.lx.hu/viewtopic.php?t=26236&sid=d7a44...

Eva Ballentine
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 44
Grading comment
Biztos, hogy a -készítés is elfogadott, de most a fülem inkább a -szerkesztés felé húz, köszönöm mindkettőtöknek!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  fellner: Rövidebben szerkesztésnek is fordítható, de angolul is maradhat.
3 hrs
  -> Köszönöm!

agree  Attila Széphegyi
18 hrs
  -> Koszonom!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: