English to Hungarian translations [PRO] Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng / Munkagép | | English term or phrase: circulating multicar elevator | | Páternoszterről lehet szó? |
| SZMKudoZ activityQuestions: 2333 ( 4 open) ( 8 without valid answers) ( 12 closed without grading) Answers: 27
| | Local time: 02:59
|
| | Selected response from: Eva Ballentine
| Grading comment Confidence és időrend alapján választottam. Köszönöm! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
14 mins confidence: peer agreement (net): +1 páternoszter
Explanation: Jól gondolod.
| | | Grading comment | Confidence és időrend alapján választottam. Köszönöm! |
|
15 mins confidence:  
1 day22 hrs confidence:  peer agreement (net): +1 többfülkés körbejáró lift
Explanation: vagy hasonló, a lényeg az, hogy ez NEM páternoszter. Egyrészt a páternoszter angolul paternoster, másrészt az egyik későbbi kérdésből az derül ki, hogy ezt a multicar izét nagyon magas épületek felső emeletein használják, amihez a nyitott fülkés páternoszter szerintem biztosan lassú.
Itt
http://www.hqrd.hitachi.co.jp/global/news_pdf_e/merl060301nr...
van egy rövid ismertetés képpel, amelyből kiderül, hogy ez hasonlít a páternoszterre annyiban, hogy két aknában mennek a fülkék, az egyikben felfelé, a másikban lefelé, és alul és felül átmennek a másikba. Viszont azt mondja, hogy 6-8 fülke van, a fülkék függetlenek, és hogy ez a lift 10-20 emeletes épületekhez jó.
Ilyen magas épületben a páternoszter lassú, és biztos nem 6-8 fülkéből áll. Szerintem egyszerűen arról van szó, hogy ilyen magas liftaknában több fülke tudja követni egymást, és így kevesebbet kell várni a liftre, mint ha egyetlen fülke megy föl-le.
| apro Hungary Local time: 02:59 Specializes in field Native speaker of: Hungarian PRO pts in category: 160
|
| | Notes to answerer
Asker: Meg kell mondanom, hogy szívesebben használnám a "körbejáró" szót, mert ez magyar, de attól tartok, hogy a páternoszter mellett ez még nem terjedt el. A "többfülkés" szót elhagynám, mert az ilyen felvonók mind többfülkések, bár nem biztos, hogy ez a cikk minden olvasója számára természetes.
|
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |