ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Hungarian » Electronics / Elect Eng

assay

Hungarian translation: módszer/eljárás


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:assay
Hungarian translation:módszer/eljárás
Entered by: SZM
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:11 Jul 9, 2006
English to Hungarian translations [PRO]
Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng / Folyadék szcintillátor szoftvere
English term or phrase: assay
An assay represents a comprehensive set of
parameters that the system uses for the purpose of sample analysis.

Ha így van az assay definiálva, szerintetek melyik szó lesz a legpontosabb/legszakszerűbb fordítása: elemzés, elemzési eljárás/módszer, vizsgálat, vagy más?
SZM
Local time: 02:59
módszer/eljárás
Explanation:
Egy módszer egy átfogó paraméter készletet jelenít meg, amelyet a rendszer a minta elemzése céljából használ.



--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2006-07-10 08:48:17 GMT)
--------------------------------------------------

Ha az assay mintát jelentene, akkor SZVSZ a mondat kissé másképp hangzana, pl. "An assay represents a comprehensive set of parameters that the system uses for analyzing it."
Selected response from:

akiron
Local time: 02:59
Grading comment
Ebbe a szövegkörnyezetbe a módszer vagy eljárás passzol leginkább, köszönöm.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2elemzési vagy vizsgálati minta
Attila Széphegyi
5 +1mintaxxxCSsys
5módszer/eljárás
akiron


Discussion entries: 1





  

Answers


17 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
módszer/eljárás


Explanation:
Egy módszer egy átfogó paraméter készletet jelenít meg, amelyet a rendszer a minta elemzése céljából használ.



--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2006-07-10 08:48:17 GMT)
--------------------------------------------------

Ha az assay mintát jelentene, akkor SZVSZ a mondat kissé másképp hangzana, pl. "An assay represents a comprehensive set of parameters that the system uses for analyzing it."

akiron
Local time: 02:59
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 16
Grading comment
Ebbe a szövegkörnyezetbe a módszer vagy eljárás passzol leginkább, köszönöm.
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
elemzési vagy vizsgálati minta


Explanation:
-

--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2006-07-09 15:43:44 GMT)
--------------------------------------------------

„Egy elemzési minta nagy számú paramétert tartalmaz, melyeket a rendszer a minta analizálása céljára használ.”

A "assay" egyébkét magát az "elemzés" vagy "vizsgálat" folyamatát, illetve eredményét is jelenti.

--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2006-07-10 13:49:23 GMT)
--------------------------------------------------

A „minta” megjelölést azért nem használtam, mivel „elemzési vagy vizsgálati minta”, amire gondoltam, azaz összegyűjtött, de még fel nem dolgozott adathalmaz.
Az „assay” szó "elemzés" vagy "vizsgálat" fordítása nehézkes, alkalmazási problémáit az alábbi fordítás tükrözi:
„Egy módszer egy átfogó paraméter készletet jelenít meg, amelyet a rendszer a minta elemzése céljából használ.”
1) Ha a rendszer végzi a minta elemzését, akkor azt megjelenítés nélkül is megteheti (pl. egy elemzési mintával).
2) „A módszer … jelenít meg”, szerintem ennél csak jobb kombinációk vannak, pl. „módszerrel jelenítenek meg” (ha a „represent” szó „képvisel” vagy ”reprezentál” fordítását használjuk, akkor szerintem egyszerűbb az életünk).
3) „Átfogó adathalmaz”, azért ennél is van jobb megoldás, de ez itt lényegtelen.

Nyugodtan lehet az „assay” szót is használni, ha valaki végképp nem igazodik el a jelentései között:
„Az assay hígítása és az eredmény kiszámítása automatikusan megtörtént….”
„A szükséges csövecskék vagy reagensek nem állnak rendelkezésre az assay elvégzésének ütemezésére.”
http://documents.orthoclinical.com/clindiag/ocdfiles.nsf/31c...$FILE/FC_J11794_HU.pdf


--------------------------------------------------
Note added at 1 day30 mins (2006-07-10 15:41:21 GMT)
--------------------------------------------------

Ha a teljes szövegkörnyezetben az „elemzési vagy vizsgálati minta” kifejezések használata nem szerencsés, pl. a minta szó más célú használata miatt, akkor marad az "elemzés" vagy "vizsgálat"
„Egy elemzés (vagy vizsgálat) nagy számú paramétert reprezentál, melyeket a rendszer a mintaanalízis céljára használ.”

An assay is a procedure where the concentration of a component part of a mixture is determined.
http://en.wikipedia.org/wiki/Assay

http://www.proz.com/kudoz/1441040



Attila Széphegyi
Local time: 02:59
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 826

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  aradek: Elemzés vagy vizsgálat
2 days10 hrs

agree  Erzsébet Czopyk
2 days12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
assay
minta


Explanation:
A minta egy komprehenzív paraméterkészlet, melyet a rendszer a minta elemzése (kiértékelése) céljából használ fel.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day15 hrs (2006-07-11 07:07:34 GMT)
--------------------------------------------------

A modell egy komprehenzív paraméterkészletből áll, melyet a rendszer a mintaelemzés céljából használ fel.

vizsgálati modell, mint olyan

xxxCSsys
Hungary
Local time: 02:59
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 24
Notes to answerer
Asker: Gondoltam rá én is, de a sample szó is szerepel ugyanebben a mondatban meg sok másikban. Nem szerencsés, ha mindkettőt mintának fordítom.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  SSDD
11 mins
  -> köszönöm!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: