KudoZ home » English to Hungarian » Electronics / Elect Eng

scrambled (broadcast)

Hungarian translation: titkosított vagy kódolt (adás)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:scrambled (broadcast)
Hungarian translation:titkosított vagy kódolt (adás)
Entered by: SZM
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

07:51 Feb 9, 2007
English to Hungarian translations [PRO]
Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng / Műholdvevő
English term or phrase: scrambled (broadcast)
Van különbség scrambled és encrypted adás között?
SZM
Local time: 17:50
titkosított vagy kódolt (adás)
Explanation:
"scrambling:bitkeverés.
Az adatbitek felismerhetetlen sorrendváltoztatása, például titkosítás vagy szerzői jog védelmének céljából."
http://www.mimi.hu/informatika/titkositas.html


--------------------------------------------------
Note added at 46 perc (2007-02-09 08:37:32 GMT)
--------------------------------------------------

Az "encencrypted" tágabb értelemben jelent titkosítást vagy kódolást. Ezen belül a tartalom összekeverésén alapuló titkosítás a "scrambled". Más területen pl. DVD tartalom szerzői jogi védelme érdekében is használják ezt a módszert.

--------------------------------------------------
Note added at 52 perc (2007-02-09 08:43:35 GMT)
--------------------------------------------------

biztonsági csatornák (adás):
"Datavox premium1 adó-vevő készülék
5 km hatósugarú, prémium adó-vevőkészülék ...
- Biztonsági csatornák, (SCRAMBLE) más adó-vevővel nem lehet belehallgatni a párbeszédekbe)"
http://www.hamex.hu/belso.php?inf=termek&m=5&tcs_id=31&p=29&...



--------------------------------------------------
Note added at 3 óra (2007-02-09 11:13:25 GMT)
--------------------------------------------------

Az EU vonatkozó irányelvének fordításánál "bitkeverés" fordítás fordul elő:
"1. A közös kódolási (bitkeverési) algoritmus és a szabadon elérhető vétel
A digitális televíziójelek vételére szánt valamennyi, a Közösségben értékesített, bérbeadott vagy más módon rendelkezésre bocsátott, digitális televíziójelek dekódolására (bitkeverés visszafejtésére) képes fogyasztói berendezésnek képesnek kell lennie:"
http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:...


--------------------------------------------------
Note added at 3 óra (2007-02-09 11:20:57 GMT)
--------------------------------------------------

Ennek precíz megfelelője a "(bitkeveréssel) titkosított vagy kódolt (adás)", de nem biztos, hogy a módszer kiemelése minden esetben szükséges.
Selected response from:

Attila Széphegyi
Hungary
Local time: 17:50
Grading comment
Ez esetben tényleg elég annyi, hogy kódolt, de akkor is nagyon jól jön a magyarázat, bármikor szükség lehet arra, hogy különbséget tudjak tenni a kettő között. Köszönöm a segítséget!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5titkosított vagy kódolt (adás)
Attila Széphegyi
4 +1(egyfajta) rejtjelzett adásHalmoforBT
4kódolt (adás)
Lőrincz Tamás
3torzított
Andras Szekany


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
torzított


Explanation:
-

Andras Szekany
Hungary
Local time: 17:50
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 233
Login to enter a peer comment (or grade)

28 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
kódolt (adás)


Explanation:
Tudomásom szerint nincs különbség a scrambled és encrypted között.

Lőrincz Tamás
Slovakia
Local time: 17:50
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
Login to enter a peer comment (or grade)

56 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
(egyfajta) rejtjelzett adás


Explanation:
Lehetne összezavart, vagy összekuszált adásnak is hívni, de ilyent hirtelenjében nem találtam.
Úgy gondolom, hogy a *scramble(d)* benne kell, hogy maradjon a fordításban, hogy pontosan lehessen tudni, miről van szó. A lényeg az, hogy a normál kódolásnál szabványosított kódokat/kódolási rendszert használnak, amelyeket mindenki (minden készülék) dekódolhat, aki ismeri a szabványt. A scramble viszont olyan módzser, amelynek a kódját csak az ök. két végén lévő (személy/készülék) ismer, ezért más nem tudja dekódolni/megfejteni.
A lényege angolul: The aim of cryptography is not to hide the existence of a message, but rather to hide its meaning, a process known as encryption. To render a message unintelligible, it is scrambled according to a particular protocol which is agreed beforehand between the sender and the intended recipient. Thus the recipient can reverse the scrambling protocol and make the message comprehensible. The advantage of cryptography is that if the enemy intercepts an encrypted message, then the message is unreadable. Without knowing the scrambling protocol, the enemy should find it difficult, if not impossible, to recreate the original message from the encrypted text.


--------------------------------------------------
Note added at 2 óra (2007-02-09 10:12:41 GMT)
--------------------------------------------------

Egyébként ugyancsak *scrambled* a neve a zavaróadó által zavart adásnak, ilyen volt pl. a Szabad Európa Rádió adásainak a zavarása. Tehát tkp. nincs különbség az elnevezésben akár külső, akár belső zavarásról/összezavarásról van szó.
Ezt a módszert nemcsak rádióadásnál használják, de más átviteleknél is, pl. e-mail, fax, kép stb. átvitelénél, ha csak a címzett által hozzáférhetővé akarják tenni.
Nagy a gyanúm, hogy ilyesmit látunk akkor is, amikor a TV-n elrejtik valakinek az arcát úgy, hogy töredezetté teszik.

HalmoforBT
Local time: 17:50
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 442

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Zoltán Medgyesi: Wikipedia: "Whereas encryption usually refers to operations carried out in the digital domain, scrambling usually refers to operations carried out in the analog domain." A többi csak szófosás.
12 hrs
  -> kösz

neutral  Attila Széphegyi: Azért egy szint alá a hozzászólásoknál sem illik menni.
23 hrs
  -> Ebben viszont igazad van.
Login to enter a peer comment (or grade)

41 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
titkosított vagy kódolt (adás)


Explanation:
"scrambling:bitkeverés.
Az adatbitek felismerhetetlen sorrendváltoztatása, például titkosítás vagy szerzői jog védelmének céljából."
http://www.mimi.hu/informatika/titkositas.html


--------------------------------------------------
Note added at 46 perc (2007-02-09 08:37:32 GMT)
--------------------------------------------------

Az "encencrypted" tágabb értelemben jelent titkosítást vagy kódolást. Ezen belül a tartalom összekeverésén alapuló titkosítás a "scrambled". Más területen pl. DVD tartalom szerzői jogi védelme érdekében is használják ezt a módszert.

--------------------------------------------------
Note added at 52 perc (2007-02-09 08:43:35 GMT)
--------------------------------------------------

biztonsági csatornák (adás):
"Datavox premium1 adó-vevő készülék
5 km hatósugarú, prémium adó-vevőkészülék ...
- Biztonsági csatornák, (SCRAMBLE) más adó-vevővel nem lehet belehallgatni a párbeszédekbe)"
http://www.hamex.hu/belso.php?inf=termek&m=5&tcs_id=31&p=29&...



--------------------------------------------------
Note added at 3 óra (2007-02-09 11:13:25 GMT)
--------------------------------------------------

Az EU vonatkozó irányelvének fordításánál "bitkeverés" fordítás fordul elő:
"1. A közös kódolási (bitkeverési) algoritmus és a szabadon elérhető vétel
A digitális televíziójelek vételére szánt valamennyi, a Közösségben értékesített, bérbeadott vagy más módon rendelkezésre bocsátott, digitális televíziójelek dekódolására (bitkeverés visszafejtésére) képes fogyasztói berendezésnek képesnek kell lennie:"
http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:...


--------------------------------------------------
Note added at 3 óra (2007-02-09 11:20:57 GMT)
--------------------------------------------------

Ennek precíz megfelelője a "(bitkeveréssel) titkosított vagy kódolt (adás)", de nem biztos, hogy a módszer kiemelése minden esetben szükséges.

Attila Széphegyi
Hungary
Local time: 17:50
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 878
Grading comment
Ez esetben tényleg elég annyi, hogy kódolt, de akkor is nagyon jól jön a magyarázat, bármikor szükség lehet arra, hogy különbséget tudjak tenni a kettő között. Köszönöm a segítséget!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search