Hungarian translation: a lejátszás alatt álló sáv elejére történő visszalépés
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:
back track
Hungarian translation:
a lejátszás alatt álló sáv elejére történő visszalépés
English to Hungarian translations [PRO] Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng / Rádiómagnó és MP3/CD lejátszó
English term or phrase:back track
Press it once briefly for the next track, or press repeatedly until the desired track number appears in the display.
Press it once briefly to return to the back track.
A back track értelmét itt nem látom, de azt tudom elképzelni, hogy az egy rövid lenyomás után az addig játszott műsorszámhoz lép vissza.
Explanation: A "track"-et nagyon gyakran "sáv"-nak fordítjuk, persze a (műsor)szám is megfelelő, ha a szám másal nem keverhető össze.
A CD-lejátszók a visszlépés gomb egyszeri megnyomására nem az előző szám, hanem az éppen lejátszás alatt álló szám elejére lépnek vissza.
-------------------------------------------------- Note added at 57 mins (2007-06-19 10:49:53 GMT) --------------------------------------------------
Bocs, ez természetesen csak egy lehetőség: akkor ez a válasz, ha a mondat előtt a visszalépés gombjának szimbóluma (kettős balra nyíl) látható.
Ha valamelyik másik gombnak a szimbóluma látható, akkor légy szíves add meg, hogy melyiké.
A következő sáv elejére lépés szimbóluma (kettős jobbra nyíl) biztosan nem lehet, mert annak a gombnak az egyszeri rövid megnyomása a következő sáv elejére léptetne.
Szerintem így lesz a legpontosabb, mert ugyan törvényszerű, hogy a sávnak/műsorszámnak ez a gomb az elejére lép, de azért jobbnak látom a fordításba belevenni.
Köszönöm mindannyiotoknak. 4 KudoZ points were awarded for this answer
Sokat izzadok én is ezzel, de talán jól oldom meg akkor, amikor zenei CD esetén zeneszámot, egyéb CD-nél műsorszámot írok, míg arra, hogy hányadik számról van szó, a "sorszám"-ot használom.
Automatic update in 00:
Answers
13 mins confidence: peer agreement (net): +2
előző műsorszámszám
Explanation: irto gyenge angol
Áron Török Romania Local time: 04:00 Works in field Native speaker of: Hungarian PRO pts in category: 64
53 mins confidence:
a lejátszás alatt álló sáv elejére történő visszalépés
Explanation: A "track"-et nagyon gyakran "sáv"-nak fordítjuk, persze a (műsor)szám is megfelelő, ha a szám másal nem keverhető össze.
A CD-lejátszók a visszlépés gomb egyszeri megnyomására nem az előző szám, hanem az éppen lejátszás alatt álló szám elejére lépnek vissza.
-------------------------------------------------- Note added at 57 mins (2007-06-19 10:49:53 GMT) --------------------------------------------------
Bocs, ez természetesen csak egy lehetőség: akkor ez a válasz, ha a mondat előtt a visszalépés gombjának szimbóluma (kettős balra nyíl) látható.
Ha valamelyik másik gombnak a szimbóluma látható, akkor légy szíves add meg, hogy melyiké.
A következő sáv elejére lépés szimbóluma (kettős jobbra nyíl) biztosan nem lehet, mert annak a gombnak az egyszeri rövid megnyomása a következő sáv elejére léptetne.
Attila Piróth Local time: 03:00 Specializes in field Native speaker of: Hungarian PRO pts in category: 399
Grading comment
Szerintem így lesz a legpontosabb, mert ugyan törvényszerű, hogy a sávnak/műsorszámnak ez a gomb az elejére lép, de azért jobbnak látom a fordításba belevenni.
Köszönöm mindannyiotoknak.
Notes to answerer
Asker: A kettős balra nyíl talált!
A track ugyan eredetileg sáv, de szerintem egy használati útmutató olvasójának életszerűbben hangzik a műsorszám (többen fordították már zeneszámnak, pedig szöveg is lehet). Gond olyankor van, amikor track number-ról van szó, akkor a műsorszámot ejteni kell, de akkor jó alternatívának tartom a "felvétel"-t.