Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Hungarian translations [PRO] Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng / Vetítő | | English term or phrase: broadcast evacuation message | Individual or groups of projectors can be controlled remotely allowing for example the display of a broadcast evacuation message or to save power and CO2 emissions by switching off projector that have been left on.
Arról lehet szó, hogy kívülről jövő kiürítési felhívás jelenik meg a vetítőn? |
| SZMKudoZ activityQuestions: 2333 ( 4 open) ( 8 without valid answers) ( 12 closed without grading) Answers: 27
| | Local time: 03:01
|
| | általános/közszolgálati/hivatalos/távvezérelt kiürítési felhívás/üzenet | Explanation: Szerintem is erről van szó. Két dolog is eszembe jutott, hogy mi lehet a „broadcast”:
a) Katasztrófahelyzetben a TV- és a rádióadók kötelesek megszakítani az adásukat és közzé tenni az állam által meghatározott figyelmeztető szöveget. Ha ennyire magas szintű a forrás, akkor lehet: „közszolgálati/hivatalos kiürítési felhívás/üzenet”. Ez lehet mondjuk egy bevásárlóközpontban elhelyezett kivetítők esetén.
(pl. http://www.magyarkozlony.hu/nkonline/MKPDF/hiteles/MK07095.p... 7130. oldaltól légicsapás esetén)
b) Nem ilyen magas, hanem pl. egy vállalat rendel el kiürítést tűz miatt, és ezt megjeleníti az ebédlőben és a csarnokokban. Ekkor pl. „távvezérelt kiürítési üzenet/felhívás-nak fordítanám.
Az elterjedt „üzenetszórás” itt nemigen használható.
Ha nem lehet eldönteni, akkor lehetne egy általános alak, mondjuk „általános kiürítési felhívás/üzenet”. |
| Selected response from: kpeter Local time: 03:01
| Grading comment Hasonlóra gondoltam, és mivel nincs meghatározva, hol, mikor, milyen körülmények közt, ezért lesz jó az általános értelmezés. Köszönöm a segítséget. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
55 mins confidence:  peer agreement (net): +1 általános/közszolgálati/hivatalos/távvezérelt kiürítési felhívás/üzenet
Explanation: Szerintem is erről van szó. Két dolog is eszembe jutott, hogy mi lehet a „broadcast”:
a) Katasztrófahelyzetben a TV- és a rádióadók kötelesek megszakítani az adásukat és közzé tenni az állam által meghatározott figyelmeztető szöveget. Ha ennyire magas szintű a forrás, akkor lehet: „közszolgálati/hivatalos kiürítési felhívás/üzenet”. Ez lehet mondjuk egy bevásárlóközpontban elhelyezett kivetítők esetén.
(pl. http://www.magyarkozlony.hu/nkonline/MKPDF/hiteles/MK07095.p... 7130. oldaltól légicsapás esetén)
b) Nem ilyen magas, hanem pl. egy vállalat rendel el kiürítést tűz miatt, és ezt megjeleníti az ebédlőben és a csarnokokban. Ekkor pl. „távvezérelt kiürítési üzenet/felhívás-nak fordítanám.
Az elterjedt „üzenetszórás” itt nemigen használható.
Ha nem lehet eldönteni, akkor lehetne egy általános alak, mondjuk „általános kiürítési felhívás/üzenet”.
| kpeter Local time: 03:01 Specializes in field Native speaker of: Hungarian PRO pts in category: 112
|
| | Grading comment | Hasonlóra gondoltam, és mivel nincs meghatározva, hol, mikor, milyen körülmények közt, ezért lesz jó az általános értelmezés. Köszönöm a segítséget. |
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |