KudoZ home » English to Hungarian » Electronics / Elect Eng

pristine clarity

Hungarian translation: kristálytiszta (képminőség)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:pristine clarity
Hungarian translation:kristálytiszta (képminőség)
Entered by: SZM
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:23 Nov 9, 2007
English to Hungarian translations [PRO]
Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng / Fényképezőgép
English term or phrase: pristine clarity
World renowned for pristine clarity, superb contrast and superior quality, you simply can't go wrong with an smc PENTAX lens.

Tisztaság vagy világosság nem annyira jön be egy lencsénél, de akkor mi lehet még?
SZM
Local time: 05:43
kristálytiszta képminőség
Explanation:
A "pristine" nem a lencsére vonatkozik, hanem az elkészített képre.

A "pristine" leginkább ezeknek a főneveknek a jelzője:
pristine water/beauty/environment/forest.

Selected response from:

Csaba Ban
Hungary
Local time: 05:43
Grading comment
Szerintem is a kristálytiszta lesz a kulcszó, köszönöm mindannyiotoknak.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2kristálytiszta képminőség
Csaba Ban
5remek/különleges (optikai) tisztaságaradek
5makulátlan képtisztaságot biztosít
JANOS SAMU
3 -1Áttetszősség ?M Krasnitskaya


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
Áttetszősség ?


Explanation:
.

M Krasnitskaya
Local time: 05:43
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian, Native in RussianRussian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  JANOS SAMU: Téves. Minek egy lencsénél az áttetszőség_
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

42 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
kristálytiszta képminőség


Explanation:
A "pristine" nem a lencsére vonatkozik, hanem az elkészített képre.

A "pristine" leginkább ezeknek a főneveknek a jelzője:
pristine water/beauty/environment/forest.



Csaba Ban
Hungary
Local time: 05:43
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 24
Grading comment
Szerintem is a kristálytiszta lesz a kulcszó, köszönöm mindannyiotoknak.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxzsuzsa369
8 mins

disagree  JANOS SAMU: A mondatban már szerepel superior quality, ezért helytelen a clarity képminőségnek fordítani. A clarity a quality egyik összetevője.
2 hrs

agree  Katalin Horváth McClure: Szerintem a kristálytiszta itt megfelel a "pristine clarity" egészének, mondjuk "kristálytisztaság" formában. Szóval a "képminőség" nem kell a végére. Szerintem a lencsére vonatkozik, annak az optikai "tisztaságára", átláthatóságára.
9 hrs

agree  Istvan Nagy: ez a szint már a marketing költőisége, tapasztalati úton aligha lekövethető.
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
makulátlan képtisztaságot biztosít


Explanation:
Mi a képtisztaság? A lencsének az a képessége, hogy a rajta keresztülhaladó fénysugarakat olyan finoman választja szét, hogy az alkotott képen minden kicsi részlet pontosan látható. Valóban nem a lencse tisztaságáról van, szó, hanem annak azon képességéről, hogy makulátlan képtisztaságot hoz létre. A "kristálytiszta" a magyarban nem jó sem a minőségre, sem a tisztaságra. Azt lehetne írni, hogy "az ezzel a lencsével készített képek legapóbb részletei is kristálytisztán láthatók", de ez csak a mondat mesterséges megnyújtása lenne acélból, hogy a pristine-nek leginkább megfelelő jelzőt helyesen tudjuk használni.

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2007-11-10 09:29:28 GMT)
--------------------------------------------------

Mivel nincs elég hely Katalin véleményére válaszolni, ide írok még. A Katalin által adott magyarázat szerint a lencse átláthatósága (ami nincs). Olvassátok el amit a lencsékről, szaknyelven az objektívekről írnak itt: http://fotozz.hu/cikket_megmutat?cikk_ID=28
A Pentax ezt írja: It features a clarity of 6.1 effective megapixels. Hát ha ez a lencse 6.1 megapixeles, akkor az azt jelenti, hogy ekkor a felbontása, tehát ami a képtisztaságot adja.
Itt vannak a hivatkozási anyagok: Pentax's *ist D is the world's smallest and lightest digital SLR (as of April 2003), measuring just 5.0 by 3.7 by 2.3 inches and weighing 18 ounces. It features a clarity of 6.1 effective megapixels, a 16-segment metering system, an 11-point AF sensor, and a continuous shooting rate of 2.7 frames per second. It's also compatible with K, KA, KAF, and KAF2 mount lenses and 645/67 lenses with an adapter. This package includes a Pentax SMCPDA 16-45mm zoom f4.0 ED/AL lens.

http://www.loquo.com/ps/compra-venta/fotografia-imagen-sonid...


    Reference: http://www.canon.hu/upload/pdf/pixma_ip8500.pdf
JANOS SAMU
United States
Local time: 17:43
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 79

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Katalin Horváth McClure: A clarity a lencsére vonatkozik, az átláthatóságra, másnéven a fényáteresztésre. A fotozz.hu cikkben hol írnak a clarity-ről? A Pentax *ist D-nél a gépbe épített CCD felbontása a 6.1 megapixel. Az objektív cserélhető, nem arra vonatkozik a 6.1M.
6 hrs
  -> Óriási tévedés. A clarity az image clarity, ami képtisztaság - kérdezd csak meg a gyártót. Én régi amatőrfotós vagyok és alaposan ismerem a lencséket. Belefáradtam. Ha nem tudod, hogy mit jelöl a megapixel és azt, hogy azt a lencsével érik el, akkor hiába

agree  Istvan Nagy: szntén jó szempont, szerintembármelyik lehet, mert itt az egész mondat az aminek lehengerlőnek kell lennie, ki tudja melyik elem fér meg benne jobban
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 days2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
remek/különleges (optikai) tisztaság


Explanation:
A clarity-t a lencsék vonatkozásában tisztaságnak hívják; a képtisztaság az eredmény. Az első URL alatti hivatkozás elmagyarázza, milyen tesztekkel mérik a lencsék tisztaságának fokát.


    Reference: http://rubensmenswear.com/pages/photographs/oakley/lens%20cl...
    Reference: http://www.mofo.hu/statics/oakley-dioptrias-szemuvegek
aradek
United States
Local time: 22:43
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search