ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Hungarian » Electronics / Elect Eng

(Electronic) Shutter

Hungarian translation: elektronikus zár


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:(Electronic) Shutter
Hungarian translation:elektronikus zár
Entered by: SZM
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:26 Dec 4, 2007
English to Hungarian translations [PRO]
Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng / CCTV kamera
English term or phrase: (Electronic) Shutter
Electronic Shutter (1/50 (1/60)~1/100.000sec)

Mondhatjuk itt is zárnak, mint az egyszerű fényképezőgépnél?

Hallottam már elektronikus íriszként is.
SZM
Local time: 03:01
elektronikus zár
Explanation:
Elektronikus zár leírása. Online Lexikon - Magyarázatok számtalan témában.
www.mimi.hu/foto/elektronikus_zar.htm

--------------------------------------------------
Note added at 14 óra (2007-12-05 08:44:17 GMT)
--------------------------------------------------

A zárójelben tkp. a zársebességek vannak, az viszont precízen "shutter speed".
Selected response from:

HalmoforBT
Local time: 03:01
Grading comment
Akkor megegyeztünk. Igaz, hogy zársebesség pontosabb lenne.
Köszönöm a segítséget.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1elektronikus zárHalmoforBT


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
(electronic) shutter
elektronikus zár


Explanation:
Elektronikus zár leírása. Online Lexikon - Magyarázatok számtalan témában.
www.mimi.hu/foto/elektronikus_zar.htm

--------------------------------------------------
Note added at 14 óra (2007-12-05 08:44:17 GMT)
--------------------------------------------------

A zárójelben tkp. a zársebességek vannak, az viszont precízen "shutter speed".

HalmoforBT
Local time: 03:01
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 442
Grading comment
Akkor megegyeztünk. Igaz, hogy zársebesség pontosabb lenne.
Köszönöm a segítséget.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Iosif JUHASZ
46 mins
  -> köszönöm
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: