https://www.proz.com/kudoz/english-to-hungarian/electronics-elect-eng/2363671-ui-thread.html

UI Thread

Hungarian translation: ui (felhasználói felület) szál

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:UI Thread
Hungarian translation:ui (felhasználói felület) szál
Entered by: SZM

12:35 Jan 20, 2008
English to Hungarian translations [PRO]
Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng / Autó GPS
English term or phrase: UI Thread
"UI Thread Freezes"

Egy Microsoft anyagban úgy találom, hogy "felhasználói felület szálja", de furcsállom.

Hogyan lehet jobban kifejezni?
SZM
Local time: 10:43
ui (felhasználói felület) szál
Explanation:
Másképp nem nagyon lehet lefordítani, bár szerintem kizárólag "ui szál"-ként használják a programozók.
"A szál (thread) a futtatható programkód egy, párhuzamosságot már nem tartalmazó része. Az elnevezés a futtatás szála koncepcióból származik. Minden program legalább egy szálon fut, a WindowsXP programok több szálon is futhatnak. A többszálúság lehetővé teszi , hogy egy folyamat eltérő részei egyidőben fussanak"

--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2008-01-20 13:15:22 GMT)
--------------------------------------------------

Szerintem csak körülírni lehet,
"Mint ismeretes, a szál (thread) nem más, mint egy önálló életet élô, soros végrehajtású programrészlet."
Alighanem nem úszod meg azt a szép kifejezést, hogy "lefagy a szál".
Selected response from:

Balázs Sudár
Hungary
Grading comment
Tényleg nem úsztam meg, így fordítom, köszönöm a segítséget.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4ui (felhasználói felület) szál
Balázs Sudár


  

Answers


32 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ui thread
ui (felhasználói felület) szál


Explanation:
Másképp nem nagyon lehet lefordítani, bár szerintem kizárólag "ui szál"-ként használják a programozók.
"A szál (thread) a futtatható programkód egy, párhuzamosságot már nem tartalmazó része. Az elnevezés a futtatás szála koncepcióból származik. Minden program legalább egy szálon fut, a WindowsXP programok több szálon is futhatnak. A többszálúság lehetővé teszi , hogy egy folyamat eltérő részei egyidőben fussanak"

--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2008-01-20 13:15:22 GMT)
--------------------------------------------------

Szerintem csak körülírni lehet,
"Mint ismeretes, a szál (thread) nem más, mint egy önálló életet élô, soros végrehajtású programrészlet."
Alighanem nem úszod meg azt a szép kifejezést, hogy "lefagy a szál".


Balázs Sudár
Hungary
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 515
Grading comment
Tényleg nem úsztam meg, így fordítom, köszönöm a segítséget.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: