GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
15:42 Feb 21, 2008 |
English to Hungarian translations [PRO] Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: HalmoforBT Local time: 16:02 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | a fogyasztó táplálása |
| ||
3 | áramellátás |
|
a fogyasztó táplálása Explanation: A "load" sokszor nem terhelésnek, hanem fogyasztónak fordítandó. Itt: "a fogyasztót (egy) váltóáramú áramforrás táplálja". Esetleg elkerülhető, hogy az "áram" egy mondatban kétszer forduljon elő, pl. áramforrás helyett feszültségforrás írható, vagy más fogalmazással. |
| ||||||||||
4 mins confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations |