ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Hungarian » Electronics / Elect Eng

chasing mode

Hungarian translation: futófény (üzem)mód


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:chasing mode
Hungarian translation:futófény (üzem)mód
Entered by: SZM
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:03 Sep 13, 2008
English to Hungarian translations [PRO]
Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng
English term or phrase: chasing mode
The panel has various effects like instant-on or chasing mode.

Az „OPEN” feliratú LED-es futófényről van szó, a chasing mode az, amikor a LED-ek villognak, de magyarul mi erre a helyes szóhasználat?
SZM
Local time: 01:31
futó fény
Explanation:


--------------------------------------------------
Note added at 2 mins (2008-09-13 16:06:25 GMT)
--------------------------------------------------

Most látom, hogy beleírtad a magyarázatba. Bocs. Hogy egybe vagy külön kell írni, majd megmondják a többiek.

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2008-09-13 16:08:48 GMT)
--------------------------------------------------

Futófény. Egy szó.

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2008-09-13 16:24:12 GMT)
--------------------------------------------------

Igen, így. Esetleg futó üzemmód. De az eredeti jobban tetszik.

--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2008-09-13 16:28:16 GMT)
--------------------------------------------------

De szerintem chasing mode-ban alapvetően nem villognak a LED-ek, legalábbis nem a szó szoros értelmében, hanem inkább futnak, azaz a világító rész hossza nem változik, csak a helyzete.

--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2008-09-13 16:36:15 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.hunrun.com/cateye-lampa-5-leddel
Selected response from:

B_Zsuzsa
Hungary
Local time: 01:31
Grading comment
Köszönöm.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1futó fényB_Zsuzsa


  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
futó fény


Explanation:


--------------------------------------------------
Note added at 2 mins (2008-09-13 16:06:25 GMT)
--------------------------------------------------

Most látom, hogy beleírtad a magyarázatba. Bocs. Hogy egybe vagy külön kell írni, majd megmondják a többiek.

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2008-09-13 16:08:48 GMT)
--------------------------------------------------

Futófény. Egy szó.

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2008-09-13 16:24:12 GMT)
--------------------------------------------------

Igen, így. Esetleg futó üzemmód. De az eredeti jobban tetszik.

--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2008-09-13 16:28:16 GMT)
--------------------------------------------------

De szerintem chasing mode-ban alapvetően nem villognak a LED-ek, legalábbis nem a szó szoros értelmében, hanem inkább futnak, azaz a világító rész hossza nem változik, csak a helyzete.

--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2008-09-13 16:36:15 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.hunrun.com/cateye-lampa-5-leddel

B_Zsuzsa
Hungary
Local time: 01:31
Specializes in field
Native speaker of: Hungarian
PRO pts in category: 28
Grading comment
Köszönöm.
Notes to answerer
Asker: Úgy érted, a "chasing mode" lehet "futófény" mód? Mert hogy magát a szerkentyűt is futófénynek hívják.

Asker: Igen, az előbb pontatlan voltam, villogást mondtam, de helyzetváltoztatásra gondoltam.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxhollowman: futó (üzem)mód
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: