Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Hungarian translations [PRO] Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng / érintésvédelem
English term or phrase:“shorted system” of enclosures
XXX work in the so called “shorted system” of enclosures
On each end sections, i.e. at the transformer, generator and a branch, enclosures of each phase are connected with welded aluminium links of suitable cross section, so that the enclosures of all phases form an electrical continuity connected to the main grounding terminal.
"..hogy így az egy fázishoz tartozó összes szerkezeti egység egy áramkört alkotva csatlakozzon a védőföldelő hálózathoz"
ez érintésvédelmi szempontból nonszensz. Nincs kitüntetett áramkör az érintésvédelemben. A követelmény: minden egyes elemen, amelyet be kell vonni az érintésvédelembe, áramköri hiba (rövidzár) esetén se léphessen fel a megengedettnél magasabb érintési feszültség. wow. Minden egyes! a helyétől függetlenül - ezért van a teljesen külön érintésvédelmi hálózat -
Sajnos nem tudtam hozzászólni, mert renttentő szoros volt a határidő. A rajzokat csak ma kaptam meg, a szöveg sokszor izé (fura) volt. Valóban közös védőföldelésű rendszerről van szó. Mivel az alumínium elemek a tokozásokat kötik össze, végül András megoldását használtam fel. Még egyszer köszönöm mindenkinek!.
... hogy így a teljes elektromos áramkör minden fázisához tartozó szerkezeti egysége csatlakozzon a védőföldelő hálózathoz.
HELYETT:
... hogy így az egy fázishoz tartozó összes szerkezeti egység egy áramkört alkotva csatlakozzon a védőföldelő hálózathoz.
(egyben köszönöm)
1. az „enclosure” szerkezeti egység
2. az adott (bizonytalan kézzel megírt) szövegkörnyezetben jobb ismételni, mint mutatószóval vagy rokonértelmű kifejezéssel élni
3. magyarul a védőföldelő hálózat elég jól kifejezi, hogy main grounding terminal (de belátom, hogy lehetne akár „fő védőföldelő hálózat csatlakozási pontja” is).
4. a mondat, bár kifelejtettek belőle egy szót és a „so” elé nem kell vessző (so that the X* IS connected to the Y**), jelentése: „hogy [ez által/ilyen módon] X csatlakozzon [/csatlakoztatva legyen] Y-hoz”***
*
X=enclosures of all phases form an electrical continuity (egy egybefüggő villamos hálózat összes (gondolom 3) fázisához tartozó minden szerkezeti egysége)
A válaszok véleményezésére csak a válasz alatti mező használható, és oda max. 250 karakter fér. De mivel kifejezetten kérted, hogy ide írjam, ezért szót fogadok.
Ami szerintem nem helyes:
1. Az "enclosure" fordítása hiányzik.
2. A lefordított mondat két fele ismétlést tartalmaz, igaz, hogy az angolban is így van, de attól magyarul ezt ki lehetne kerülni.
3. A "main grounding terminal" fordítása hiányos.
4. Félreértetted ezt a mondatrészt: "the enclosures of all phases form an electrical continuity". Nem azt írja, hogy "the enclosures of all phases THAT FORM THE electrical circuit" vagy "the enclosures of all phases FORMING the electrical circuit", hanem hogy "SO THAT the enclosures of all phases FORM an electrical continuity" (vagyis so that they form X" = "ilymódon (v. olymódon, hogy) azok X-t alkotnak".
XXX work in the so called “shorted system” of enclosures
Az XXX szakkifejezéssel élve (áthidalt egységek hálózata) (=közös védőföldelésű rendszer)
On each end sections, i.e. at the transformer, generator and a branch, enclosures of each phase are connected with welded aluminium links of suitable cross section, so that the enclosures of all phases form an electrical continuity connected to the main grounding terminal.
Az egyes végpontokon(?), tehát a transzformátornál, a generátornál és az elosztónál(?) minden fázishoz tartozó szerkezeti egység összeköttetésben van megfelelő keresztmetszetű hegesztett*(?) alumíniumidomokon keresztül, hogy így a teljes elektromos áramkör minden fázisához tartozó szerkezeti egysége csatlakozzon a védőföldelő hálózathoz.
Explanation: XXX work in the so called “shorted system” of enclosures
Az XXX szakkifejezéssel élve sarokpontok „áthidalórendszerét” használja
On each end sections, i.e. at the transformer, generator and a branch, enclosures of each phase are connected with welded aluminium links of suitable cross section, so that the ...
Az egyes végponton, tehát a transzformátornál, a generátornál és az elágazásnál(?) a fázisok sarokpontjait megfelelő keresztmetszetű hegesztett*(?) alumínium-összekötésekkel lehet áthidalni, hogy ...
Illetve:
XXX work in the so called “shorted system” of enclosures
Az XXX szakkifejezéssel élve (áthidalt egységek hálózata) (=közös védőföldelésű rendszer)
On each end sections, i.e. at the transformer, generator and a branch, enclosures of each phase are connected with welded aluminium links of suitable cross section, so that the enclosures of all phases form an electrical continuity connected to the main grounding terminal.
Az egyes végpontokon(?), tehát a transzformátornál, a generátornál és az elosztónál(?) minden fázishoz tartozó szerkezeti egység összeköttetésben van megfelelő keresztmetszetű hegesztett*(?) alumíniumidomokon keresztül, hogy így a teljes elektromos áramkör minden fázisához tartozó szerkezeti egység csatlakozzon a védőföldelő hálózathoz.
Peter Boskovitz Hungary Local time: 01:33 Specializes in field Native speaker of: Hungarian PRO pts in category: 132