ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Hungarian » Electronics / Elect Eng

resulting in an underpowered radio

Hungarian translation: elégtelen jelszint


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:49 Sep 6, 2011
English to Hungarian translations [PRO]
Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng
English term or phrase: resulting in an underpowered radio
Minden kedves olvasó és hozzászóló felé: I apologize
Az első kérdés csak az előkészítés volt, tehát a mondat első fele.
Hogyan fordítanátok ezt, amikor a rádiót mint az internet szignál vételének eszközeként írja le ez a szöveg.
Margaret Kolter
Local time: 18:34
Hungarian translation:elégtelen jelszint
Explanation:
Nos, tehát a teljes mondatod így hangzik: iPads assign little battery power to their internal signal, resulting in an underpowered radio.

Ez azt jelenti, hogy az iPad nem biztosít elegendő energiát az akkumulátorból a belső jeladás/jelvétel számára, aminek az eredményeképp a jeladó/jelvevő -- vagyis az antenna -- teljesítménye, azaz jelszintje nem lesz elégséges.

A rádiót a magyarban nem az angol radio megfeleltetéseként használjuk, ezért semmiképp nem keverném bele a fordításba.
Selected response from:

Gusztáv Jánvári
Hungary
Local time: 01:34
Grading comment
Mindenkinek köszönet a segítségért!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4elégtelen jelszint
Gusztáv Jánvári


Discussion entries: 1





  

Answers


34 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
elégtelen jelszint


Explanation:
Nos, tehát a teljes mondatod így hangzik: iPads assign little battery power to their internal signal, resulting in an underpowered radio.

Ez azt jelenti, hogy az iPad nem biztosít elegendő energiát az akkumulátorból a belső jeladás/jelvétel számára, aminek az eredményeképp a jeladó/jelvevő -- vagyis az antenna -- teljesítménye, azaz jelszintje nem lesz elégséges.

A rádiót a magyarban nem az angol radio megfeleltetéseként használjuk, ezért semmiképp nem keverném bele a fordításba.

Gusztáv Jánvári
Hungary
Local time: 01:34
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 60
Grading comment
Mindenkinek köszönet a segítségért!
Notes to answerer
Asker: Kedves András! Az emberek elég nagy százaléka nincs tisztában a használt technikai eszközök működésével és szerintem ez nem magyar jelenség. Sőt, az én tapasztalataim szerint a magyarokra inkább az jellemző, hogy a meg akarják érteni a dolgok lényegét. De egy szakembernek mindig laikusnak tűnhetnek más szakma képviselői. Köszönöm a hozzászólásod!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andras Szekany: amúgy az internet (kivéve, ha Ethernet) modulált rádióadás formájában terjed, csak hát ezt a magyarok hány százaléka tudja/érti?
2 hrs
  -> :) végül is minden, amit frekvenciában mérnek, és jeltovábbítással kapcsolatos, az rádióadás ebben az értelemben, nem?

agree  Agnes Tabori
2 hrs

agree  Balázs Sudár
5 hrs

agree  Iosif JUHASZ
5 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: