Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Hungarian translations [PRO] Tech/Engineering - Energy / Power Generation / gas turbines
English term or phrase:rpm
Nem azt kérdem, hogy mit jelent, annyira pancser azért nem vagyok. Az érdekelne, hogy tapasztalatotok szerint az "rpm" mennyire használható a magyar "fordulat/perc" helyett?
Kijelzőről van szó, és helyhiány miatt kérdem.
Még egy: ha mégis magyarul kell írni, akkor szerintem a fordulat/perc a helyes, viszont amit referenciaanyagnak kaptam (korábbi fordítás) abban fordulatszám/perc szerepel. Szerintem ez nem jó, mert a fordulatszám az maga a fordulat/perc érték, nem? Igazam van?
Megmaradt rpm-nek, mert egyrészt számérték után kerül kiírásra, és tényleg nincs több hely. Sok más mértékegység is megmaradt angolszásznak, mert a rendszer nem számolja át az értékeket (az programozási feladat lenne). 4 KudoZ points were awarded for this answer
Igazad van, a *fordulatszm/perc* alapveten hibs, olyan mint a "htvgi vkendhz".
06:52 Oct 3, 2005
Automatic update in 00:
Answers
1 hr confidence: peer agreement (net): +1
lásd lent
Explanation: Szerintem nyugodtan használd az prm-et. Ezerszer jobb, mintha valami egzotikus rövidítést használnál a helyhiány miatt.
A második kérdésben is neked adnék igazat.
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr 5 mins (2005-10-03 05:27:51 GMT) --------------------------------------------------
Mármint az rpm-et, na. :)
Zoltán Medgyesi Hungary Local time: 01:35 Native speaker of: Hungarian PRO pts in category: 4
Grading comment
Megmaradt rpm-nek, mert egyrészt számérték után kerül kiírásra, és tényleg nincs több hely. Sok más mértékegység is megmaradt angolszásznak, mert a rendszer nem számolja át az értékeket (az programozási feladat lenne).