ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Hungarian » Energy / Power Generation

rpm

Hungarian translation: rpm (fordulat/perc)


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:rpm
Hungarian translation:rpm (fordulat/perc)
Entered by: Katalin Horvath McClure
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

04:22 Oct 3, 2005
English to Hungarian translations [PRO]
Tech/Engineering - Energy / Power Generation / gas turbines
English term or phrase: rpm
Nem azt kérdem, hogy mit jelent, annyira pancser azért nem vagyok. Az érdekelne, hogy tapasztalatotok szerint az "rpm" mennyire használható a magyar "fordulat/perc" helyett?
Kijelzőről van szó, és helyhiány miatt kérdem.

Még egy: ha mégis magyarul kell írni, akkor szerintem a fordulat/perc a helyes, viszont amit referenciaanyagnak kaptam (korábbi fordítás) abban fordulatszám/perc szerepel. Szerintem ez nem jó, mert a fordulatszám az maga a fordulat/perc érték, nem? Igazam van?

Na, dupla kérdés lett, bocs.
Katalin Horvath McClure
United States
Local time: 19:35
lásd lent
Explanation:
Szerintem nyugodtan használd az prm-et. Ezerszer jobb, mintha valami egzotikus rövidítést használnál a helyhiány miatt.

A második kérdésben is neked adnék igazat.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 5 mins (2005-10-03 05:27:51 GMT)
--------------------------------------------------

Mármint az rpm-et, na. :)
Selected response from:

Zoltán Medgyesi
Hungary
Local time: 01:35
Grading comment
Megmaradt rpm-nek, mert egyrészt számérték után kerül kiírásra, és tényleg nincs több hely. Sok más mértékegység is megmaradt angolszásznak, mert a rendszer nem számolja át az értékeket (az programozási feladat lenne).
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +5fordulat/perc
Attila Széphegyi
4 +21/min
MandC
5 +1lásd lentZoltán Medgyesi
4f/p; fhoch-1
Andras Szekany


Discussion entries: 5





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
lásd lent


Explanation:
Szerintem nyugodtan használd az prm-et. Ezerszer jobb, mintha valami egzotikus rövidítést használnál a helyhiány miatt.

A második kérdésben is neked adnék igazat.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 5 mins (2005-10-03 05:27:51 GMT)
--------------------------------------------------

Mármint az rpm-et, na. :)

Zoltán Medgyesi
Hungary
Local time: 01:35
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Megmaradt rpm-nek, mert egyrészt számérték után kerül kiírásra, és tényleg nincs több hely. Sok más mértékegység is megmaradt angolszásznak, mert a rendszer nem számolja át az értékeket (az programozási feladat lenne).

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  HalmoforBT: Az a fordító, aki kicsit is ad magára, az angolszász mértékegységben megadott értékek esetében nemcsak a mértékegységet írja át európaira (magyarra), hanem még a számértéket is átszámítja (pedig az néha nem is nagyon egyszerű feladat).
1 hr
  -> Ezt én is tudom, de a kérdés nem ez volt. :-)

agree  Karoly Marko: Én biztos meghagynám rpm-nek (és nem csak a helyhiány miatt). Lehet hogy így, mint fordító kevésbé "adok magamra", viszont legalább a felhasználót nem zavarom össze, aki a fordítástól függetlenül így is úgy is az rpm-et fogja használni.
3 hrs

agree  Attila Hajdu: Az RPM-et így, nagybetűkkel írnám. Jó az 1/min is.
4 hrs

agree  Balazs Horvath: rpm (revolution per minute) kis betűvel
12 hrs

disagree  Andras Szekany: f/p - ld. lentebb. Az ilyen hozzáállás miatt van az, amit hallottam: mérnökök soha nem olvassák el a "fordított" kézikönyveket ... bár a tisztelt fordítók már megkapták érte a pénzüket (a propos, én is mérnök vagyok)
9 days
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
1/min


Explanation:
szokásos műszaki jelölés

MandC
Local time: 01:35
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  HalmoforBT: Ezt csak akkor írjuk, ha nincs mellette érték. Pl. "a fordulatszám egysége 1/perc". Nem igaz, amit Erdész mond, lás fentebb.
52 mins

agree  Attila Hajdu: De az RPM használata se tragédia.
3 hrs

agree  Gyula Erdész: Ez a fordulatszám SI mértékegysége. (A km/h sem kilométer/óra)
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +5
fordulat/perc


Explanation:
Ha azt akarod, hogy mindig legyen, aki nem érti, akkor használd az eredetit.

Attila Széphegyi
Local time: 01:35
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 28

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  HalmoforBT: Vagy ford/perc, ha kevés a hely, vagy sokadszor fordul elő. Egy gk.motor ford.száma helyesen pl.: 6000/perc, vagy: "Fordulatszám (1/perc): 6000."
15 mins

agree  Hungi: Mindenütt teljesen egyetértve Halmoforral
1 hr

agree  Péter Tófalvi
2 hrs

agree  Dr. Janos Annus: Szerintem is, ha lehet, törekedjünk a magyar kifejezések használatára.
3 hrs

disagree  Attila Hajdu: Ez egy mértékegység rövidítése lenne, de ez egyáltalán nem rövid. Az RPM az informatikai hardverek és a könnyűzene révén már közismertté vált. Hasonlítsd össze egy "RPM fordulatszám" és egy ""fordulat/perc" fordulatszám" keresés találatszámát.
3 hrs

agree  Balazs Horvath: Ez tökéletes, viszont nem megoldás Katalin kérdésére ... :)
11 hrs

agree  Balázs Gorka: vagy ford/perc ha nincs hely
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
f/p; fhoch-1


Explanation:
a fordulat/szám eszmefuttatás helyes, bár elég gyakran keverik ...keveredik

Andras Szekany
Hungary
Local time: 01:35
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: