ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Hungarian » Engineering: Industrial

Load Extender

Hungarian translation: villa hosszabbító


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Load Extender
Hungarian translation:villa hosszabbító
Entered by: SZM
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:41 Oct 14, 2005
English to Hungarian translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering: Industrial / Villstargonca
English term or phrase: Load Extender
Villástargonca szereléke, "teherkinyújtóként" furcsának találom.
SZM
Local time: 01:36
villa hosszabbító
Explanation:
http://href.hu/x/mhx


--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs 57 mins (2005-10-14 15:39:00 GMT)
--------------------------------------------------

Hungi válaszával egyetértve:
Ahogy a képet nézem, ez a szerkezet, tkp. mégis a villa meghosszabbítására, de méginkább a "kinyújtására" szolgál.
normál esetben a szaki a villát felemeli a kívánt magasságba, majd magával a targoncával előbbre jár, így állítva be a teher horizontális pozícióját. Egy átlagos raktárban ez szépen működik, de mi van, ha egy
sorral beljebb is akarunk rakodni?
Tehát a szaki felemeli a villát, aztán kinyújtja a raklapot, leteszi és a következőt majd emez elé fogja tenni.

(Erre persze nem jó a "villahosszabbító" kifejezés, csak ez nem fért volna el az agree mezőben)

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs 33 mins (2005-10-14 17:14:30 GMT)
--------------------------------------------------

summa summarum:
néhány futott kör után visszatérhetünk oda, hogy az SZM által megkérdőjelezett "teherkinyújtó" áll a legközelebb a megfejtéshez. (szerintem)
Ezután már csak stilisztikai kérdés, hogy mi legyen a pontos fordítás, (amennyiben még nincs rá bevett magyar kifejezés.)


Selected response from:

Balazs Horvath
Hungary
Local time: 01:36
Grading comment
Legszívesebben az összes variációt beírnám, válasszon a megbízó, ha már nem volt képes a felsoroláshoz legalább néhány képet adni! :-)) Úgy gondolom, mégis a villahosszabbító passzol a legjobban, és egybeírva, köszönöm!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2teher-toldatHungi
3 +1villa hosszabbítóBalazs Horvath
4terjedelmes áru toldatmvizkelety
3emelővilla hosszabbító
Krisztina Lelik


Discussion entries: 1





  

Answers


54 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
load extender
emelővilla hosszabbító


Explanation:
vagy csak egyszerűen villa hosszabbító

--------------------------------------------------
Note added at 55 mins (2005-10-14 09:37:16 GMT)
--------------------------------------------------

amíg keresgéltem látom, hogy más is válaszolt


    Reference: http://internettudakozo.hu/tesztbank/teszt.php?pagid=IT10000...
    Reference: http://www.agrosat.hu/rakodok_dieccirunneragri.html
Krisztina Lelik
Greece
Local time: 02:36
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
load extender
teher-toldat


Explanation:
Nagyobb terjedelmű teher emelésére szolgál. Nálunk tudtommal még nem terjedt el. Ezen a címen jól látható:
http://www.cascorp.com/products/loadextender

Hungi
Local time: 01:36
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 110

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  juvera: Valóban, ez nem villahosszabbító.
2 mins

agree  Balazs Horvath: Tényleg, csak ez a "teher-toldat" egy kicsit furán hangzik ...
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
load extender
terjedelmes áru toldat


Explanation:
A már megadott referenciák alapján.
Terjedelmes áru a palettán túlérö áru, ami a villástargoncánál széltében kisebb gond, hosszában lebillen a villáról.
Célja ezáltal ugyanaz mint a villahosszabbítóknak, csak nem mindegy a súlya mármint az árudarabnak/ collonak.

mvizkelety
Local time: 01:36
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
Login to enter a peer comment (or grade)

43 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
load extender
villa hosszabbító


Explanation:
http://href.hu/x/mhx


--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs 57 mins (2005-10-14 15:39:00 GMT)
--------------------------------------------------

Hungi válaszával egyetértve:
Ahogy a képet nézem, ez a szerkezet, tkp. mégis a villa meghosszabbítására, de méginkább a "kinyújtására" szolgál.
normál esetben a szaki a villát felemeli a kívánt magasságba, majd magával a targoncával előbbre jár, így állítva be a teher horizontális pozícióját. Egy átlagos raktárban ez szépen működik, de mi van, ha egy
sorral beljebb is akarunk rakodni?
Tehát a szaki felemeli a villát, aztán kinyújtja a raklapot, leteszi és a következőt majd emez elé fogja tenni.

(Erre persze nem jó a "villahosszabbító" kifejezés, csak ez nem fért volna el az agree mezőben)

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs 33 mins (2005-10-14 17:14:30 GMT)
--------------------------------------------------

summa summarum:
néhány futott kör után visszatérhetünk oda, hogy az SZM által megkérdőjelezett "teherkinyújtó" áll a legközelebb a megfejtéshez. (szerintem)
Ezután már csak stilisztikai kérdés, hogy mi legyen a pontos fordítás, (amennyiben még nincs rá bevett magyar kifejezés.)




Balazs Horvath
Hungary
Local time: 01:36
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 12
Grading comment
Legszívesebben az összes variációt beírnám, válasszon a megbízó, ha már nem volt képes a felsoroláshoz legalább néhány képet adni! :-)) Úgy gondolom, mégis a villahosszabbító passzol a legjobban, és egybeírva, köszönöm!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Attila Hajdu: Egybe kell írni: "villahosszabbító "
1 hr
  -> jogos, köszi
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: