ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Hungarian » Engineering: Industrial

collation

Hungarian translation: lásd lent


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:51 Nov 10, 2009
English to Hungarian translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering: Industrial / csomagolástechnika
English term or phrase: collation
In a freshness preserving pack the bottom part and the top part are formed by a first and by a second end cap, respectively. It is preferred the end caps have the same or similar shape. The caps are designed to facilitate collation retention if the pack content is composed of a plurality of oblong articles, for example cigarettes. This may include the inclusion of robs in the bottom and/or the top part.
szocs68
Local time: 09:30
Hungarian translation:lásd lent
Explanation:
Nem mernék rá megesküdni, de szerintem a "facilitate collation retention" azt akarja kifejezni, hogy megőrzi a becsomagolt tárgyak helyzetét/megakadályozza az elmozdulásukat.

A tömegek bölcsessége majd eldönti, hogy helyes-e a megérzésem.

--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2009-11-11 07:49:12 GMT)
--------------------------------------------------

Ezt kérdezted magánban:
"Message: Azóta olyat is találtam, hogy:
A cigarette collation is packaged in a pack..., továbbá:
The cigarettes are provided to a collation mandrel... The mandrel has a plurality of holes to define the shape of the collation to be packaged. Cigarettahalom? Egy csomó cigaretta?"

Itt válaszolok: külön a collation szóra nincs tuti tippem, a halom és a csomó elég pongyolának hat, esetleg köteg vagy nyaláb?
Selected response from:

Judit Darnyik
Hungary
Local time: 09:30
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5torlaszolás (gyűjtőcsomagolás)
Erzsébet Czopyk
3 +2lásd lent
Judit Darnyik


  

Answers


19 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
lásd lent


Explanation:
Nem mernék rá megesküdni, de szerintem a "facilitate collation retention" azt akarja kifejezni, hogy megőrzi a becsomagolt tárgyak helyzetét/megakadályozza az elmozdulásukat.

A tömegek bölcsessége majd eldönti, hogy helyes-e a megérzésem.

--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2009-11-11 07:49:12 GMT)
--------------------------------------------------

Ezt kérdezted magánban:
"Message: Azóta olyat is találtam, hogy:
A cigarette collation is packaged in a pack..., továbbá:
The cigarettes are provided to a collation mandrel... The mandrel has a plurality of holes to define the shape of the collation to be packaged. Cigarettahalom? Egy csomó cigaretta?"

Itt válaszolok: külön a collation szóra nincs tuti tippem, a halom és a csomó elég pongyolának hat, esetleg köteg vagy nyaláb?

Judit Darnyik
Hungary
Local time: 09:30
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Köszönöm. Még rágódom rajta.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  hollowman2: megőrzi a becsomagolt tárgyak helyzetét/megakadályozza az elmozdulásukat -> rögzítést támogató ...
1 hr
  -> Köszönöm.

agree  juvera
12 hrs
  -> Köszönöm.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day6 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
torlaszolás (gyűjtőcsomagolás)


Explanation:
"The caps are designed to facilitate collation retention if the pack content is composed of a plurality of oblong articles, for example cigarettes."

A csomagológépeknél van egy ún. torlaszoló egység, amely a garatból kiömlő vagy a két oldalon elhelyezett, mozgó (rugósd) karok segyítségével "feltorlaszolja", torlaszba rendezi a becsomagolandó terméket. ha ez pl. egy 6 db-os üdítő, akkor nem olyan gond, ha valami kiborul, de ún. finom torlaszolásnál (cigaretta, gyógyszeres ampulla, finom csokiréteggel borított teasütemény, egyszóval bármi, ami sérülékeny, ott a gépből érkező, csomagolandó áru mozgatására fokozottan kell ügyelni.

--------------------------------------------------
Note added at 1 nap6 óra (2009-11-11 16:51:16 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Sajnos, későn láttam meg a kérdést, de mivel a csomagolástechnika az egyik kedvencem, gondoltam, azért felteszem a választ, nem a pont miatt.

Erzsébet Czopyk
Hungary
Local time: 09:30
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: