English to Hungarian translations [PRO] Tech/Engineering - Engineering: Industrial / csomagolástechnika | | English term or phrase: collation | | In a freshness preserving pack the bottom part and the top part are formed by a first and by a second end cap, respectively. It is preferred the end caps have the same or similar shape. The caps are designed to facilitate collation retention if the pack content is composed of a plurality of oblong articles, for example cigarettes. This may include the inclusion of robs in the bottom and/or the top part. |
| | | Hungarian translation:lásd lent | Explanation: Nem mernék rá megesküdni, de szerintem a "facilitate collation retention" azt akarja kifejezni, hogy megőrzi a becsomagolt tárgyak helyzetét/megakadályozza az elmozdulásukat.
A tömegek bölcsessége majd eldönti, hogy helyes-e a megérzésem.
-------------------------------------------------- Note added at 21 hrs (2009-11-11 07:49:12 GMT) --------------------------------------------------
Ezt kérdezted magánban:
"Message: Azóta olyat is találtam, hogy:
A cigarette collation is packaged in a pack..., továbbá:
The cigarettes are provided to a collation mandrel... The mandrel has a plurality of holes to define the shape of the collation to be packaged. Cigarettahalom? Egy csomó cigaretta?"
Itt válaszolok: külön a collation szóra nincs tuti tippem, a halom és a csomó elég pongyolának hat, esetleg köteg vagy nyaláb? |
| Selected response from:
 Judit Darnyik Hungary Local time: 09:30
| Grading comment | 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
19 mins confidence:  peer agreement (net): +2 lásd lent
Explanation: Nem mernék rá megesküdni, de szerintem a "facilitate collation retention" azt akarja kifejezni, hogy megőrzi a becsomagolt tárgyak helyzetét/megakadályozza az elmozdulásukat.
A tömegek bölcsessége majd eldönti, hogy helyes-e a megérzésem.
-------------------------------------------------- Note added at 21 hrs (2009-11-11 07:49:12 GMT) --------------------------------------------------
Ezt kérdezted magánban:
"Message: Azóta olyat is találtam, hogy:
A cigarette collation is packaged in a pack..., továbbá:
The cigarettes are provided to a collation mandrel... The mandrel has a plurality of holes to define the shape of the collation to be packaged. Cigarettahalom? Egy csomó cigaretta?"
Itt válaszolok: külön a collation szóra nincs tuti tippem, a halom és a csomó elég pongyolának hat, esetleg köteg vagy nyaláb?
|  Judit Darnyik Hungary Local time: 09:30 Native speaker of: Hungarian PRO pts in category: 4
|
| | Notes to answerer
Asker: Köszönöm. Még rágódom rajta.
|
|
1 day6 hrs confidence:  torlaszolás (gyűjtőcsomagolás)
Explanation: "The caps are designed to facilitate collation retention if the pack content is composed of a plurality of oblong articles, for example cigarettes."
A csomagológépeknél van egy ún. torlaszoló egység, amely a garatból kiömlő vagy a két oldalon elhelyezett, mozgó (rugósd) karok segyítségével "feltorlaszolja", torlaszba rendezi a becsomagolandó terméket. ha ez pl. egy 6 db-os üdítő, akkor nem olyan gond, ha valami kiborul, de ún. finom torlaszolásnál (cigaretta, gyógyszeres ampulla, finom csokiréteggel borított teasütemény, egyszóval bármi, ami sérülékeny, ott a gépből érkező, csomagolandó áru mozgatására fokozottan kell ügyelni.
-------------------------------------------------- Note added at 1 nap6 óra (2009-11-11 16:51:16 GMT) Post-grading --------------------------------------------------
Sajnos, későn láttam meg a kérdést, de mivel a csomagolástechnika az egyik kedvencem, gondoltam, azért felteszem a választ, nem a pont miatt.
| | | | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |