Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Hungarian translations [PRO] Tech/Engineering - Engineering: Industrial / vegyipari (petrolkémiai) termékek | | English term or phrase: cover | Sziasztok, nekem egyszerűen nem áll össze a kép ezekben a mondatokban. Egy táblázat sorai a forrás. Lehetséges, hogy németről ferdítették...
For each use event, covers exposure up to 0.25hr/event.
Covers use in a one car garage (34m3) under typical ventilation.
Covers skin contact area up to 210.00 cm2.
Covers use up to 52 days/year.
Unless otherwise stated, covers use frequency up to 0.143 times per day.
Előre is köszönöm az ötleteket. |
| | | -ig megfelelő, alkalmas, használható | Explanation: Egy használati utasításban, műszaki leírásban a felelősséggel ajánlott, ált. garantált használati (maximális) intenzitást jelenti, azt "fedi le" a garancia.
Így:
- Alkalmanként legfeljebb 0,25 ó használatra érvényes/jó/megfelelő.
- Legfeljebb egy férőhelyes (34 m3) garázsra vonatkozik/megfelelő/alkalmas.
- Legfeljebb 210 cm2 bőrfelület érintkezésre alkalmas/jó stb. kontextustól függően.
- Legfeljebb évente 52-szeri használatra vonatkozik/foglal magában, terjed ki, ill használatot fed le (t.i. a garancia).
- Ha másként nem említjük, a maximális használati frekvencia 0,143/nap.
A megfogalmazás erősen kontextus/dokumentumtípus függő. |
| Selected response from:
 József Lázár Local time: 04:24
| Grading comment Köszönöm mindenkinek a segítséget.
4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
15 mins confidence:  peer agreement (net): +2 elegendő/megfelelő
Explanation: Hát jó faramucin van megfogalmazva, a "covers use frequency up to 0.143 times per day" nagyon ott van. Mondjuk nem tudom, hogy a "Covers use up to 52 days/year." mellé ez miért kellett, mikor mindkettő a heti egy alkalmat jelenti...
Alighanem arról van szó, hogy a szóban forgó mennyiséggel milyen mértékű használatot "fedhető le" -- vagyis mennyire elegendő. Kicsit több szövegkörnyezet mondjuk nem ártott volna, pl. az, hogy pontosan mi is az alany (valóban egy adott mennyiségű termék-e – és milyen termék).
|  Attila Piróth Local time: 04:24 Meets criteria Works in field Native speaker of: Hungarian PRO pts in category: 64
|
| | Notes to answerer
Asker: Köszönöm Attila a gyors segítséget. Sajnos fogalmam sincs a termékről/termékekről (?) .... a bőrrel való érintkezés, meg a garázs még mindig homályos:)
|
|
19 mins confidence:  peer agreement (net): +2 -ig megfelelő, alkalmas, használható
Explanation: Egy használati utasításban, műszaki leírásban a felelősséggel ajánlott, ált. garantált használati (maximális) intenzitást jelenti, azt "fedi le" a garancia.
Így:
- Alkalmanként legfeljebb 0,25 ó használatra érvényes/jó/megfelelő.
- Legfeljebb egy férőhelyes (34 m3) garázsra vonatkozik/megfelelő/alkalmas.
- Legfeljebb 210 cm2 bőrfelület érintkezésre alkalmas/jó stb. kontextustól függően.
- Legfeljebb évente 52-szeri használatra vonatkozik/foglal magában, terjed ki, ill használatot fed le (t.i. a garancia).
- Ha másként nem említjük, a maximális használati frekvencia 0,143/nap.
A megfogalmazás erősen kontextus/dokumentumtípus függő.
|  József Lázár Local time: 04:24 Meets criteria Native speaker of: Hungarian PRO pts in category: 12
|
| | Grading comment Köszönöm mindenkinek a segítséget.
|
| Notes to answerer
Asker: Köszönöm, ezek szerint elég univerzálisan van alkalmazva a szó:)
Asker: Köszönöm mindenkinek a segítséget.
|
|
8 hrs confidence: peer agreement (net): +1 (felhasználás / használhatóság) tartama
Explanation: nem németből, ott is kell a mondatba az izé ... alany? Ez egy copy+paste szörny, több listából állították össze valszeg
| Andras Szekany Hungary Local time: 04:24 Meets criteria Works in field Native speaker of: Hungarian PRO pts in category: 85
|
| | Notes to answerer
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list
| Changes made by editors |
|---|
| Sep 23, 2010 - Changes made by József Lázár: | | Created KOG entry | KudoZ term => KOG term |
| |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |
| |