ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Hungarian » Engineering: Industrial

elements are live

Hungarian translation: egyes alkotóelemek feszültség/áram alatt vannak


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:elements are live
Hungarian translation:egyes alkotóelemek feszültség/áram alatt vannak
Entered by: Csaba Burillak
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:59 Mar 13, 2005
English to Hungarian translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering: Industrial
English term or phrase: elements are live
During the functioning of any item of the equipment, certain elements of the unit are live, others may be subject to either continuous or occasional movement, and some components may reach relatively high temperatures.
Csaba Burillak
Local time: 04:25
egyes alkotóelemek feszültség/áram alatt vannak
Explanation:
A berendezés áramvezető alkotóelemei feszültség/áram alatt vannak.
Selected response from:

Elizabeth Rudin
Local time: 03:25
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3egyes alkotóelemek feszültség/áram alatt vannakElizabeth Rudin


  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
egyes alkotóelemek feszültség/áram alatt vannak


Explanation:
A berendezés áramvezető alkotóelemei feszültség/áram alatt vannak.

Elizabeth Rudin
Local time: 03:25
Native speaker of: Native in HungarianHungarian, Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andras Szekany: alkotóelemek helyett inkább alkatrészek
8 mins
  -> Köszönöm.

agree  HalmoforBT: Feszültség alatt (áram alatt legfeljebb mi leszünk, ha megfogjuk.de ez is csak viccnek jó, egyébként helytelen szóhasználat).
1 hr
  -> Köszönöm.

agree  Hungi
2 hrs
  -> Köszönöm.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: