Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Hungarian translations [PRO] Tech/Engineering - Engineering (general) / TQM, statistics
English term or phrase:incapable
Folyamatképesség megállapításáról van szó, a Cpk index kiszámításával.
Itt van egy anyag, ahol a szabványos képlet látható a 9. oldalon: http://www.vmt.bme.hu/edu/download/tqm_bme_course.pdf
Itt az én fordítandó szövegrészem:
In order for the process to be labeled as "capable", Cpk must be greater than the user entered capability threshold. If a process is not capable it is considered "incapable".
Itt a gondom az "incapable" megfelelő fordítása (a jelentésével tisztában vagyok), lehetőleg egyszavas, rövid megoldás kellene.
A "capable" az egyelőre "képes", de lehet, hogy azt is módosítani kellene, hogy jó párt alkosson az "incapable" fordításával. (A "képtelen" nem tetszik, mert előtag nélkül furcsa. Pl. harcképtelen, döntésképtelen - ezek jók, de magában nem igazán.)
Köszönöm, valóban ez a bevett szakmai kifejezés. Köszönöm a hivatkozásokat, közben a BME jegyzetet én is megtaláltam, ami meggyőző, a képes/nem képes kifejezéseket szakkönyvből is idézi. Köszi mindenkinek. 4 KudoZ points were awarded for this answer
A magyar szövegre csak a képlet miatt hivatkoztam, az ott használt megnevezés nem irányadó (szerintem). Igazából az lenne jó, ha a megnevezés visszautalna az értékelési módszerre, vagyis, hogy folyamatképességet számítunk.