ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Hungarian » Engineering (general)

incapable

Hungarian translation: nem képes


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:incapable
Hungarian translation:nem képes
Entered by: Katalin Horvath McClure
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:04 Jan 24, 2009
English to Hungarian translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering (general) / TQM, statistics
English term or phrase: incapable
Folyamatképesség megállapításáról van szó, a Cpk index kiszámításával.
Itt van egy anyag, ahol a szabványos képlet látható a 9. oldalon:
http://www.vmt.bme.hu/edu/download/tqm_bme_course.pdf
Itt az én fordítandó szövegrészem:
In order for the process to be labeled as "capable", Cpk must be greater than the user entered capability threshold. If a process is not capable it is considered "incapable".

Itt a gondom az "incapable" megfelelő fordítása (a jelentésével tisztában vagyok), lehetőleg egyszavas, rövid megoldás kellene.
A "capable" az egyelőre "képes", de lehet, hogy azt is módosítani kellene, hogy jó párt alkosson az "incapable" fordításával. (A "képtelen" nem tetszik, mert előtag nélkül furcsa. Pl. harcképtelen, döntésképtelen - ezek jók, de magában nem igazán.)
Katalin Horvath McClure
United States
Local time: 22:29
nem képes
Explanation:
Bár ez szerepel előtte már a mondatban magyarázatban, mégis ezt használják több helyen minőségbiztosítási berkekben.

Az, hogy itt most a definícióban maradjon-e, nem tudom.

Talán így fordítanám:
Ha a folyamat nem képes, akkor minősítése "nem képes".


--------------------------------------------------
Note added at 51 perc (2009-01-24 15:56:07 GMT)
--------------------------------------------------

itt még a Dokumentumok/Minőségmenedzsment tantárgy mappa 6. témája is ezt tárgyalja:

http://ttmk.nyme.hu/mszi/bodorkos/Lapok/Home.aspx
Selected response from:

esgabi
Hungary
Local time: 04:29
Grading comment
Köszönöm, valóban ez a bevett szakmai kifejezés. Köszönöm a hivatkozásokat, közben a BME jegyzetet én is megtaláltam, ami meggyőző, a képes/nem képes kifejezéseket szakkönyvből is idézi. Köszi mindenkinek.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3alkalmatlan
Katalin Szilárd
3 +1nem képes
esgabi
4 -1lehetetlen
Gusztáv Jánvári


Discussion entries: 2





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
alkalmatlan


Explanation:
alkalmas- alkalmatlan

Katalin Szilárd
Hungary
Local time: 04:29
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 24

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Judit Darnyik: én is erre gondoltam
11 mins
  -> Köszönöm! :) Tamás megoldását is bele lehet venni: If a process is not capable it is considered "incapable". = Ha egy folyamat nem kielégítő, "alkalmatlannak" tekintjük/minősítjük.

agree  Rózsa Parajdi
25 mins
  -> Köszönöm!

agree  Gusztáv Jánvári: Ez is jó, meg mindjárt javaslok egy alternatívát.
45 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

47 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
nem képes


Explanation:
Bár ez szerepel előtte már a mondatban magyarázatban, mégis ezt használják több helyen minőségbiztosítási berkekben.

Az, hogy itt most a definícióban maradjon-e, nem tudom.

Talán így fordítanám:
Ha a folyamat nem képes, akkor minősítése "nem képes".


--------------------------------------------------
Note added at 51 perc (2009-01-24 15:56:07 GMT)
--------------------------------------------------

itt még a Dokumentumok/Minőségmenedzsment tantárgy mappa 6. témája is ezt tárgyalja:

http://ttmk.nyme.hu/mszi/bodorkos/Lapok/Home.aspx


    Reference: http://www.freeweb.hu/pogacsa/puska/minmod2.doc
    Reference: http://www.mba.bme.hu/data/jegyzet/nagyjenobence/minmod2_sza...
esgabi
Hungary
Local time: 04:29
Native speaker of: Hungarian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Köszönöm, valóban ez a bevett szakmai kifejezés. Köszönöm a hivatkozásokat, közben a BME jegyzetet én is megtaláltam, ami meggyőző, a képes/nem képes kifejezéseket szakkönyvből is idézi. Köszi mindenkinek.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Gusztáv Jánvári: Erősen magyartalannak (és eléggé értelmetlennek) találom azt, hogy egy folyamat képes vagy nem képes a megvalósulására, mert a magyar logika szerint nem a folyamat valósítja meg magát. | Innen is csókoltatom őket... :)
6 mins
  -> A minőségbiztosítás sajnos ilyen terület, sokszor értelmetlen és magyartalan. Eleinte próbálkoztam értelmes és magyaros fordításokkal ezen a téren, de a megrendelő visszajelzése mindig az volt, hogy a bevett nyelvezetet kell használni.

agree  Balázs Sudár: képes - nem képes (akármilyen magyartalanul hangzik) pl: ttmk.nyme.hu/mszi/bodorkos/Documents/minőségmenedzsment%20tantárgy/6.%20téma_Minőségmenedzsment_2008_2009.ppt
21 mins
  -> Köszönöm.

neutral  Judit Darnyik: Mindenesetre aki ezt először letükörfordította, az jogosan kaphatna "nem képes" minősítést...meg az is, aki ilyet "bevesz" (mármint bevett kifejezésként elismer és meghonosít).
1 hr
  -> "KÉPES egy folyamat, ha a megkövetelt minőségparaméterek kielégítik a vevői elvárásokat." - írják a hivatkozott BME-s oldalon. Így egy kicsit értelmezhetőbb: Képes a folyamat a vevő elvárásoknak megfelelően működni. Önmagában szerencsétlenül hangzik.

agree  xxxhollowman
3 hrs
  -> köszönöm
Login to enter a peer comment (or grade)

54 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
lehetetlen


Explanation:
Capable process: lehetséges folyamat, incapable process: lehetetlen folyamat. Vagyis ha nincs olyan ember, aki végre tudná hajtani, akkor lehetetlen végrehajtani.

Ez, meg Miss Kreativitás válasza a két lehetséges megoldás szerintem.

--------------------------------------------------
Note added at 1 óra (2009-01-24 16:07:21 GMT)
--------------------------------------------------

Úgy nincs értelme, hogy lehetetlen, hogy a folyamat megfelelően valósuljon meg? Ha nincs, akkor Crea. a nyerő.

Gusztáv Jánvári
Hungary
Local time: 04:29
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
Notes to answerer
Asker: Guszti, azt hiszem, félreértelmezed a fogalom jelentését. Nem arról van szó, hogy a folyamat megvalósítható-e, hanem hogy milyen pontossággal hajtja végre a feladatot, jelen esetben egy alkatrész legyártását a megadott méretek alapján. A képletbe a méretek tűrésétól való eltérés átlagát helyettesítik be. Ezért hívják a mutatót magát folyamatképességnek (process capability). A folyamat megvalósul, még akkor is, ha a képessége nem megfelelő.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  esgabi: Katalin megjegyzéséhez hasonló véleményen vagyok. Attól, hogy a folyamat "nem képes" minősítést kap egy ellenőrzés során, még nem minősül lehetetlennek (akkor végre sem tudták volna hajtani, de itt már ellenőrzik és mérik).
25 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: