Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. English to Hungarian translations [PRO] Tech/Engineering - Engineering (general) / Biztonsági adatlap | | English term or phrase: Pressure density | Lehet, hogy egyszerűen csak nyomásról van szó?
Azért gondolom, mert a nyomás már eleve az adott területegységre jutó nyomóerő.
Ha csak erről van szó, akkor a "density"-t nem kell fordítani.
Jól gondolom, vagy lehet valami más a háttérben, amire nem gondolok?
(Mivel csak fel van sorolva a tulajdonságok között, ezért semmi szövegösszefüggésem nincs hozzá, sőt még a mértékegységét sem adták meg.) |
| SZMKudoZ activityQuestions: 2333 ( 4 open) ( 8 without valid answers) ( 12 closed without grading) Answers: 27
| | Local time: 04:29
|
| | Hungarian translation:<kérdezz rá> | Explanation: A megadott információk alapján nem lehet biztosra menni. Az, hogy a nyomásból képzett sűrűségről (tehát egy Pa/m2 vagy Pa/m3 mértékegységű mennyiségről) volna szó, nagyon valószínűtlen; ilyen típusú mennyiséghez csak elég nyakatekert módon jut az ember. Az okfejtésed logikus, erősen szóba jön, hogy elírás az angol, és valóban csak nyomásról van szó. De az sem zárható ki, hogy a nyomás és a sűrűség valamilyen más módon kapcsolódik össze ebben a szövegkörnyezetben, pl. a nyomás függvényében mérik a sűrűséget, valamilyen nyomáson mért sűrűségérték szerepel egy táblázatban -- a lehetőségek számosak. Ezért mindenképp célszerű rákérdezni az ügyfélnél. |
| Selected response from:
 Attila Piróth Local time: 04:29
| Grading comment Teljesen egyértelmű, hogy nem egyértelmű. Rá is kérdeztem. A hét végén nem jött válasz, kérdés, hogy később jön-e.
Köszönöm mindannyiotok segítségét addig is. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
6 mins confidence:  peer agreement (net): +1
9 mins confidence: peer agreement (net): +2 | pressure density <kérdezz rá>
Explanation: A megadott információk alapján nem lehet biztosra menni. Az, hogy a nyomásból képzett sűrűségről (tehát egy Pa/m2 vagy Pa/m3 mértékegységű mennyiségről) volna szó, nagyon valószínűtlen; ilyen típusú mennyiséghez csak elég nyakatekert módon jut az ember. Az okfejtésed logikus, erősen szóba jön, hogy elírás az angol, és valóban csak nyomásról van szó. De az sem zárható ki, hogy a nyomás és a sűrűség valamilyen más módon kapcsolódik össze ebben a szövegkörnyezetben, pl. a nyomás függvényében mérik a sűrűséget, valamilyen nyomáson mért sűrűségérték szerepel egy táblázatban -- a lehetőségek számosak. Ezért mindenképp célszerű rákérdezni az ügyfélnél.
|  Attila Piróth Local time: 04:29 Works in field Native speaker of: Hungarian PRO pts in category: 43
|
| | Grading comment Teljesen egyértelmű, hogy nem egyértelmű. Rá is kérdeztem. A hét végén nem jött válasz, kérdés, hogy később jön-e.
Köszönöm mindannyiotok segítségét addig is. |
|
1 hr confidence:  peer agreement (net): +1 | pressure density ld.lent
Explanation: Nem lehet, hogy rossz a szkennelés, vagy nem a megfelelő sorrendben olvasod? Az egyik MSDS-ben pl. így alakult ki ilyen sor (természetesen az egymás alatti szavak tartoznak össze):
………………….Vapor...Vapor
………………… Pressure Density
www.christrio.com/msds_articles/Wiping_Solution_MSDS.pdf
-------------------------------------------------- Note added at 2 óra (2009-07-10 16:36:19 GMT) --------------------------------------------------
Akkor viszont nem úgy kéne elválasztani, hogy: Explosive limit - Oxidizing properties - Vapor pressure - Density (relative) (at 20 C) - Solubility in water stb?
-------------------------------------------------- Note added at 2 óra (2009-07-10 16:42:27 GMT) --------------------------------------------------
Persze így a 2. Pressure density problémája még nem oldódik meg.
| István Hirsch Local time: 04:29 Specializes in field Native speaker of: Hungarian PRO pts in category: 23
|
| | Notes to answerer
Asker: Már kezdtem én is a rossz szkennelésre gyanakodni, de mégsem valószínű, mert így következnek egymás után:
Explosive limit
Oxidizing properties
Vapor pressure
Density (relative) (at 20°C)
Solubility in water
Separate factor
N-oktanol/water
Viscosity
Pressure density
Evaporation rate
|
|
18 hrs confidence:  peer agreement (net): +1
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |
| |