Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Hungarian translations [PRO] Tech/Engineering - Engineering (general)
English term or phrase:unfunded maintenance liability (UML)
"The primary reason PM systems fail is because the concept of unfunded maintenance liability (UML) costs is not understood. UML costs are the past maintenance sins that must be dealt with on a current basis. UMLs refer to the equipment that has been neglected for years and must be rebuilt. A plant cannot focus all resources on the UML problem and expect to transition to a PM system. There are not enough resources to perform both tasks."
Explanation: Unfunded liability:
That is not covered by an asset of equal or greater value. http://www.businessdictionary.com/definition/unfunded-liabil...
Unfunded (accrual) liability: The “unfunded” element of this definition is the extent to which the accrued liability exceeds the assets of the system.
A kifejezés két eleme így tartozik egymáshoz: unfunded liability + maintenance. Előbbi a fedezet nélküli fizetési kötelezettség - azaz leegyszerűsítve költség -, az utóbbi karbantartás. Az unfunded maintenance liability szerintem magyarul azt jelenti, hogy nem hoztak létre karbantartási célra külön alapot, nem képeztek elkülönített tartalékot, tehát fedezetet nélküli karbantartási költségekről van szó. A fund a finanszírozási alapot jelenti, a resources pedig a forrásokat. Tehát a "plant cannot focus all resources on the UML problem" azt jelenti, hogy az üzem nem összpontosíthatja összes forrását a karbantartásra elkülönített alap hiányából eredő problémákra. A "there are not enough resources" is azt jelenti, hogy nincs elegendő fedezet (a karbantartások (maintenance, M) és megelőző karbantartások (preventive maintenance, PM) elvégzésére.
-------------------------------------------------- Note added at 6 hrs (2010-12-15 18:11:50 GMT) --------------------------------------------------
Esetleg a Merriam-Webster szócikke is hasznos lehet:
unfunded:
- not funded (e.g. an unfunded debt)
- not provided with funds (e.g. unfunded schools)
Kedves Péter, semmi "törvénytelen" nem történt (de mégcsak szabálytalan sem), a robot csak követte a szabályokat, miszerint ha egy kérdező a válaszokat bizonyos ideig elhanyagolja, és az ismételt, emailben naponta küldött emlékeztetők ellenére sem veszi a fáradságot, hogy a kérdést maga lezárja, akkor a robot automatikusan megteszi ezt helyette. Sajnálom, hogy nem értesz egyet a robottal (sem a 3 egyetértő kollégával+velem), de volt több, mint két heted a kérdés lezárására... Nekem sem tetszik egyébként ez a módszer, leginkább amiatt nem, mert a szószedetbe néha ostobaságok kerülnek olyan robot által lezárt kérdésekben, ahol egyértelműen vak vezet világtalant - azaz sem a kérdező, sem a válaszólók nem tudják, mi a helyes fordítás, mégis bekerül valami értéktelen találgatás a szószedetbe. Én már kétszer kértem a moderátorokat, hogy ezen változtassanak, de mindeddig nem kaptam érdemi választ. Remélem, Te szerencsésebb leszel. Amire Neked, mint kérdezőnek továbbra is van még lehetőséged, az az, hogy tetszésed szerint kijavítod a szószedetbe vett kifejezést. Erre minden kérdésnél 2 felhasználó jogosult: a kérdező és a kiválasztott válasz beküldője.
Üdv, és Sikeres, Boldog Új Évet!
Amikor a kérdést feltettem, akkor én nem választottam ki azt az opciót, hogy a kérdés az egyetértések száma alapján legyen lezárva.
Ennek ellenére, furcsa mód a kérdés le lett zárva, és a pontokat ildiko kapta meg. Kértem a moderátoroktól a kérdés újbóli megnyitását, mert magam szeretném eldönteni, hogy miként zárom le ezt a kérdést.
Kedves vitázók, szerintem sem a kérdéssel, sem a válaszokból leszűrhető tanulságokkal nincsen semmi baj. Ennyi segítő szándékú hozzászólás után már csak remek lehet a végső fordítás. :) Boldog, Békés Ünnepeket mindenkinek!
A szövegkörnyezet a kérdezett kifejezés után úgy folytatódik, hogy „costs”. Most már látom, hogy nagy hiba volt nem venni bele a kérdésbe, mert a kedves válaszadók makacsul figyelmen kívül hagyják. :-)
izé, deazonban mégis. A kötelezettség nem azt jelenti, h köteles lenne bárki is karbantartani, hanem, mert elhanyagolták, és így számvitelileg is keletkezett egy hiány, vagyis kötelezettség, ....
Nem tudtam, hogy a liability benne van a szótárban, ráadásul mindegyikben, ez rendkívül hasznos információ. Jó tudni. Ha csak a szótári szavakból akarod kiválasztani a megoldást, lehetne alapítványtalanított tatarozás tehertétel, vagy esetleg alaptalan tartásdíj hajlamosság, például, ja és még hozzá, hogy hátrány.
A kötelezettség azért nem annyira szimpatikus, mert szó szerinti értelemben nincs karbantartási „kötelezettség”. Például egy magánszemély, vagy egy cég is úgy hanyagolja el, teszi tönkre a gépeit, ahogy akarja, nem kötelező karbantartásra költeni.
Most nézem a többi választ, nincs benne (kettőben) a „kötelezettség”, szerintem erre nekik is külön-külön fel kell hívni a figyelmüket, figyeljenek jobban oda, ha már segíthetnek.
Valóban jobb lett volna a „costs” szót is bevenni a kérdésbe, de a szövegkörnyezetben benne van, így értelemszerűen válaszadáskor figyelembe kell venni. A válasz mindig függ a szövegkörnyezettől is, egyébként nem is lenne szükség ez utóbbi mezőre.
A válaszban nem muszáj említést tenni a költségekről.
Emellett, a válaszadó a saját válaszának beírásakor a forráskifejezésen is módosíthat, ha úgy érzi, hogy úgy jobb.
Emellett, a válaszadó a válaszában utólag pontosíthat.
Emellett a válaszadó elrejtheti a téves válaszát, és újat, jobbat írhat be.
kimegy a kérdésre adható válaszok keretéből és így az egész puszta eszmefuttatás. Tessék tisztességesen válaszolni a feltett kérdésre, vagy visszavonni a kérdést.
a kérdés feltétele már hibás, hiányzik belőle a mondatban lévő utolsó szó, ezért nem lehet rá tisztességesen válaszolni. A vita nagy része is ezért alakult ki. A tisztességes eljárás az lenne, ha a kérdező visszavonná... és feltenné annak megfelelően
A kérdésben nincs benne, de a szövegkörnyezet így szól:
unfunded maintenance liability (UML) costs
Ez a te megoldásod szerint: fedezetlen karbantartási költségek költségek
Esetleg szerintem: fedezetlen karbantartási kötelezettségekkel kapcsolatos költségek
de akkor a te válaszod is úgy módosul, hogy „fedezetlen karbantartási kötelezettségek”
"ott van még a költségek szó is, azt is be kell passzítani" - ezt hogy érted? A javasolt változatok mindegyike (a saját ötletedet is beleértve) tartalmazza már a költségeket, avagy (fizetési) kötelezettségeket. Három szóból áll a kifejezés, ezek mindegyikét megoldottuk szerintem... :) 1. unfunded: nem finanszírozott/fedezetlen/fedezet nélküli/nem biztosított. 2. maintenance: karbantartási. 3. liability: kötelezettség/fizetési kötelezettség/költség. Szerintem nincs mit "bepasszítani". :)
Kedves Péter, szerintem ne legyen "pénzhiány miatt elmaradt karbantartás" az "unfunded maintenance liability", hiszen - ahogy válaszomban is jeleztem - itt az unfunded összetartozik a liability-vel és az elsődleges eleme a kifejezésnek, míg a maintenance a másodlagos. Tehát - szerintem - itt arról van szó, hogy nincs karbantartásra elkülönített pénzalap. Unfunded maintenance liabilities: fedezetlen karbantartási költségek v. fizetési kötelezettségek. Vagy ahogy legelőször Magad is írtad itt, "nem finanszírozott karbantartási kötelezettségek".
A PM lehet preventive maintenance, a szövegben a rövidítés zárójelben nincs feloldva, de szó több helyen szó van reactive és proactive maintenance-ról, ezért gondoltam, hogy a PM = proactive mainteance.
Egyébként a preventive és proactive nagyjából ugyanaz.
Példák a szövegemből:
"...how to execute the transition from a reactive to a proactive maintenance environment"
"...that must be allocated to the maintenance department to participate with the reactive repair of equipment or that can be used to assist with the proactive maintenance activities."
"...an operating machine to be taken down for a proactive maintenance task."
"Decide if you are going to keep the machine running or perform the proactive maintenance task."
stb.
Kedves Péter, a szövegkörnyezetben van erre magyarázat? Mármint, hogy a PM az "proactive maintenance". Én elsőre arra gondoltam, hogy a PM "preventive maintenance", magyarul "megelőző karbantartás". A "nem finanszírozottal" egyetértek, de szerintem az "elhanyagolt" kissé túlzás. Egyszerűen nincs erre elkülönített pénzösszeg, az "elhanyagolt" már valamelyest azt sugallja, hogy figyelmen kívül hagyták, pedig csak pénzhiányról van szó, nem szándékos "elhanyagolásról".
Tippem az UML-re tehát: nem finanszírozott - magyarán elhanyagolt - karbantartási kötelezettségek
Automatic update in 00:
Answers
1 hr confidence:
unfunded maintenance liability (uml)
függőben levő üzemfenntartási költségek/terhek
Explanation: - a karbantartások sorozatos elhanyagolása által ez a funkció károsult.
Az üzemfenntartás funkciója, alapvető formái
Az üzemfenntartás rendeltetése a vállalatnál a tárgyi eszközök műszaki állapotának folyamatos fenntartása. Az üzemfenntartás a tárgyi eszközök működőképességén keresztül gondoskodik a termelés fenntartásáról
Explanation: Unfunded liability:
That is not covered by an asset of equal or greater value. http://www.businessdictionary.com/definition/unfunded-liabil...
Unfunded (accrual) liability: The “unfunded” element of this definition is the extent to which the accrued liability exceeds the assets of the system.
A kifejezés két eleme így tartozik egymáshoz: unfunded liability + maintenance. Előbbi a fedezet nélküli fizetési kötelezettség - azaz leegyszerűsítve költség -, az utóbbi karbantartás. Az unfunded maintenance liability szerintem magyarul azt jelenti, hogy nem hoztak létre karbantartási célra külön alapot, nem képeztek elkülönített tartalékot, tehát fedezetet nélküli karbantartási költségekről van szó. A fund a finanszírozási alapot jelenti, a resources pedig a forrásokat. Tehát a "plant cannot focus all resources on the UML problem" azt jelenti, hogy az üzem nem összpontosíthatja összes forrását a karbantartásra elkülönített alap hiányából eredő problémákra. A "there are not enough resources" is azt jelenti, hogy nincs elegendő fedezet (a karbantartások (maintenance, M) és megelőző karbantartások (preventive maintenance, PM) elvégzésére.
-------------------------------------------------- Note added at 6 hrs (2010-12-15 18:11:50 GMT) --------------------------------------------------
Esetleg a Merriam-Webster szócikke is hasznos lehet:
unfunded:
- not funded (e.g. an unfunded debt)
- not provided with funds (e.g. unfunded schools)
Ildiko Santana United States Local time: 19:29 Works in field Native speaker of: Hungarian, English PRO pts in category: 15
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.