ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Hungarian » Engineering (general)

hot end solutions

Hungarian translation: (melegoldali) kipufogórendszer-megoldások


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:hot end solutions
Hungarian translation:(melegoldali) kipufogórendszer-megoldások
Entered by: Katalin Horvath McClure
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:48 Sep 27, 2004
English to Hungarian translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering (general)
English term or phrase: hot end solutions
" ... reduced spending on the Company's hot end solutions initiative. This activity has moved out of the research intense development phase and is now focused on addressing customer specific applications."
Éva Kimball
Local time: 04:30
itt a definíció (nem fordítás)
Explanation:
A "Hot end" definíciója megtalálható a lent megadott címen.
(A Glossary of Air and Emissions Technologies’ Terms)

"Hot End: The front part of the exhaust system comprised of the manifold, down pipes and the catalytic converter. May include a flex joint."

Ez a műszaki meghatározása. Nem vagyok szakember, így nem tudom pontosan, hogy mi ez magyarul, de talán a meghatározást elolvasva valaki, aki ebben járatos, meg tudja mondani a pontos magyar megnevezést.

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs 42 mins (2004-09-27 21:30:57 GMT)
--------------------------------------------------

Most találtam egy magyar nyelvű anyagot:
http://www.autonet.hu/03_termek/txt_04.htm

Innen:
\"Kipufogórendszer
Csökkenti az elégetett üzemanyag által keletkezett expanziós gázok hangerejét, sebességét, hőmérsékletét, valamint a katalizátorral ellátott gépkocsik már a káros anyagokkal telített kipufogó gázokat átalakítják kevésbé mérgezővé, és elvezeti a kocsiszekrény alatt a szabadba.

Részei
* kipufogó csonk
* leömlő
* kipufogó cső
* kipufogó dobok
* katalizátor
* rögzítő, felfüggesztő elemek

Az egész rendszer a magas hőmérséklet és az állandó rezgés és a különböző gázok miatt elég hamar korrodál (rozsdásodik)...\"

Az alkatrészek listája elég jól fedi az angol definíciót, így valószínű, hogy a Halmofor BT által javasolt \"kipufogórendszer\" a jó megoldás.
Vagyis a \"hot end solutions\" magyarul \"kipufogórendszer-megoldások\".
Selected response from:

Katalin Horvath McClure
United States
Local time: 22:30
Grading comment
Nem gondoltam volna, hogy ilyen vihart kavar ez a kifejezés. Köszi szépen a definíciót és a sok jó gondolatot is, sokat segítettél.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2gépkocsik kipuffogórendszerének az elemeiHalmoforBT
4 +2a legigéretesebb/legizgalmasabb/legkiemelkedőbb/legsürgősebb megoldásokHungi
4 +1itt a definíció (nem fordítás)
Katalin Horvath McClure
3autóiparban kocsi forró vége
Zsanett Rozendaal-Pandur
2csak halovány elképzelésTardonplo
2 -1Új hőálló anyagokdenny


Discussion entries: 1





  

Answers


19 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): -1
Új hőálló anyagok


Explanation:
http://www.findarticles.com/cf_dls/m0EIN/2003_Oct_22/1091080...


denny
Local time: 21:30
Native speaker of: Hungarian
PRO pts in category: 52

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  HalmoforBT: Ezek magas hőnek kitett termékek, azaz több mint "hőállók" . Szerintem hőálló egy közönséges jénai-tál is. Találni ilyen kifejezéseket is: "magas hőmérsékletnek kitett", v. "magas hőmérséklet álló", stb. Tehát van különbség a közönséges hőállóhoz képest.
1 hr
  -> hanem mik?

disagree  Katalin Horvath McClure: Nem erről van szó. Jobb lett volna, ha a kérdező megadja legalább az iparágat...
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

44 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
csak halovány elképzelés


Explanation:
Szerintem anyagok hővel történő formálásával foglalkozó cégnél az a szakasz, ahol a forró munka folyik (pl. kohók).
Tehát, vagy olyan termékek/megoldások, amelyek hőkezelés révén kapnak sajátos/különleges tulajdonságokat, vagy annak a munkafázisnak a fejlesztése, ahol ez a tevékenység történik.

Tardonplo
Local time: 04:30
Native speaker of: Native in HungarianHungarian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Katalin Horvath McClure: Ez igaz, például üvegiparban. De itt nem erről van szó. A kérdező nem adta meg ugyan a pontos iparágat, de az idézett szöveg pontosan megtalálható a weben. A Wescast termékeiről van szó, autóipar, kipufogórendszerek.
5 hrs
  -> egy foundry az elég meleg szokott lenni, gondolom, még a Wescastnál is ;-)
Login to enter a peer comment (or grade)

44 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
a legigéretesebb/legizgalmasabb/legkiemelkedőbb/legsürgősebb megoldások


Explanation:
Ha a kutatási-fejlesztési témákat az igéretességuk szerint egyenes sorba rakjuk, akkor a legigéretesebb végén lesznek a "hot end" megoldások. Ezekre most már kevesebbet kell költeni, mert túljutottak a kutatás-intenzív fejlesztési szakaszon és most már a vevőspecifikus megoldásokra összpontosítunk.

--------------------------------------------------
Note added at 48 mins (2004-09-27 15:37:00 GMT)
--------------------------------------------------

Ld. The Oxford Dictionary of New Words vonatkozó címszavait.

Hungi
Local time: 04:30
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 60

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Attila Piróth: Ez logikusan hangzik. Fel tudnád rakni, mit ír az Oxford Dictionary of New Words a "hot end"-re?
53 mins

agree  aronakos: Nekem is ilyesmi jutott elsőként az eszembe, főleg, ha az adott cégnek semmi köze a hőálló, hőre formálódó és egyéb dolgok előállításához. Ami ugye a mondatból nem derül ki.
4 hrs

agree  Andras Szekany: yes, igazi marketinges, board of directoros duma
4 hrs

disagree  Katalin Horvath McClure: Nem erről van szó. Esetleg akkor lehetne ilyen értelme, ha "hot end-solutions" lenne, ahol az "end-solution" jelölné a technológiának a végfelhasználó általi konkrét alkalmazását.
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

50 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
autóiparban kocsi forró vége


Explanation:
Én is beszállok.

Wescast will be the leading global supplier of automotive Hot End exhaust solutions and other niche components for the automotive industry.
http://www.wescast.com/index.html

With a combination of experience in foundry and machining applications, Weslin is becoming a key supplier of exhaust manifolds, turbocharger housings, and other hot end components.
http://www.kfki.com/en/industry_focus/index_BB0BCF8F1831448E...

Tehát itt kipufogócsonkok, turbófeltöltőházak, stbről van szó. A hot end az utalhat arra, hogy magas hőnek kitett alkatrészekről van szó, vagy arra, hogy az autó forró végénél használatos alkatrészeknél. Én nem találok erre magyar gyüjtőszót, de angolban is csak páran használják a Hot End-et. Talán új trend. Lehetne "magas hőnek kitett alkatrészek". Vagy ki lehet rá találni valami magyar jófejséget. Megoldások forró helyzetekre. (:



--------------------------------------------------
Note added at 53 mins (2004-09-27 15:42:05 GMT)
--------------------------------------------------

De mindez főleg találgatás.

Zsanett Rozendaal-Pandur
Hungary
Local time: 04:30
Native speaker of: Native in HungarianHungarian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  denny: hőálló - nem kell találgatni
22 mins
  -> Meglehet, hogy igazad van, de ha csak hőálló, akkor miért nem heat-resistant vagy refractory?

neutral  HalmoforBT: A linkek jók, a magyarázatban is sok jó gondolat van, de a javasolt megoldás nem telitalálat.
36 mins
  -> Igen, ebben igazad van. Inkább háttérinformációnak is szántam a dolgot mint konkrét megoldási javaslatnak.

neutral  Katalin Horvath McClure: Az első link telitalálat, erről a cégről van szó. Definíció és egyebek külön.
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
gépkocsik kipuffogórendszerének az elemei


Explanation:
A kérdezett szöveg az alábbi linken megtalálható, és szép videót is meg lehet ott nézni.


Vision
Wescast will be the leading global supplier of automotive Hot End exhaust solutions and other niche components for the automotive industry. We will be the Company of Choice for our employees, customers and investors.

We invite you to view our Wescast Overview Video




--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 32 mins (2004-09-27 16:21:33 GMT)
--------------------------------------------------

Természetesen lehet ebben a mondatban \"csavar\", azaz szójáték is, azaz mintegy a \"legégetőbb\" feladatok megoldásai, lefrissebb fejlesztések, legkorszerűbb termékek, stb.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs 6 mins (2004-09-27 19:54:57 GMT)
--------------------------------------------------

A Westcast a web.oldalát nekem nem engedélyezte megnézni. Ezért nem is tudtam megnézni a termékskálájukat.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs 9 mins (2004-09-27 19:58:01 GMT)
--------------------------------------------------

Bocs, helyesen Wescast.


    www.forbes.com/businesswire/feeds/businesswire/ 2004/07/28/businesswire20040728005462r1.html
HalmoforBT
Local time: 04:30
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 40

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Attila Piróth: Alighanem a "csavarról" van szó, amint azt Hungi kifejtette. A kipufogó egy f.
1 hr
  -> Az egy f igaz, de amikor én még gimnazista voltam, még két f-el (ffel) írták.

agree  Zsanett Rozendaal-Pandur: Én sem találok semmi konkrétabbat a kipufogórendszeren belül. Innen kezdve egy tényleges szakértő segíthet, illetve esetleg fölhívni egy autószerelőt?
2 hrs
  -> Valószínűleg igen, de a kérdezett szöveg linkjében csupa ilyent látok.

agree  Katalin Horvath McClure: Definíciót és egyebeket lásd külön. Valóban a "kipufogórendszer" a legközelebbi fordítás.
5 hrs
  -> Köszönöm. Talán megtaláltam a jó magyar kifejezést rá: *melegoldali* (az ellentéte a *hidegoldali*, amely az angol linkeken is szerepl, mint *cold end*. Lásd http://www.autoplusz.hu/09/hatter/hatter01094.html, és még több más link is.
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
itt a definíció (nem fordítás)


Explanation:
A "Hot end" definíciója megtalálható a lent megadott címen.
(A Glossary of Air and Emissions Technologies’ Terms)

"Hot End: The front part of the exhaust system comprised of the manifold, down pipes and the catalytic converter. May include a flex joint."

Ez a műszaki meghatározása. Nem vagyok szakember, így nem tudom pontosan, hogy mi ez magyarul, de talán a meghatározást elolvasva valaki, aki ebben járatos, meg tudja mondani a pontos magyar megnevezést.

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs 42 mins (2004-09-27 21:30:57 GMT)
--------------------------------------------------

Most találtam egy magyar nyelvű anyagot:
http://www.autonet.hu/03_termek/txt_04.htm

Innen:
\"Kipufogórendszer
Csökkenti az elégetett üzemanyag által keletkezett expanziós gázok hangerejét, sebességét, hőmérsékletét, valamint a katalizátorral ellátott gépkocsik már a káros anyagokkal telített kipufogó gázokat átalakítják kevésbé mérgezővé, és elvezeti a kocsiszekrény alatt a szabadba.

Részei
* kipufogó csonk
* leömlő
* kipufogó cső
* kipufogó dobok
* katalizátor
* rögzítő, felfüggesztő elemek

Az egész rendszer a magas hőmérséklet és az állandó rezgés és a különböző gázok miatt elég hamar korrodál (rozsdásodik)...\"

Az alkatrészek listája elég jól fedi az angol definíciót, így valószínű, hogy a Halmofor BT által javasolt \"kipufogórendszer\" a jó megoldás.
Vagyis a \"hot end solutions\" magyarul \"kipufogórendszer-megoldások\".


    Reference: http://www.arvinmeritor.com/media_room/exhaust_event/LGP01-0...
Katalin Horvath McClure
United States
Local time: 22:30
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 55
Grading comment
Nem gondoltam volna, hogy ilyen vihart kavar ez a kifejezés. Köszi szépen a definíciót és a sok jó gondolatot is, sokat segítettél.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Zsanett Rozendaal-Pandur: Dejó, hogy megtaláltad a definíciót. (:
27 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: