ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Hungarian » Environment & Ecology

stress(ed) vegetation

Hungarian translation: károsult, igénybevett, igénybevételnek kitett, pusztuló (senyvedő, satnya)


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:stress(ed) vegetation
Hungarian translation:károsult, igénybevett, igénybevételnek kitett, pusztuló (senyvedő, satnya)
Entered by: Katalin Horvath McClure
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

20:29 Apr 24, 2006
English to Hungarian translations [PRO]
Science - Environment & Ecology
English term or phrase: stress(ed) vegetation
Egy termelő üzem (konkrétan: rézhuzalgyár) környezetvédelmi előírásai között szerepel ez a mondat:

"Report any unusual conditions or changes that would not normally be expected in your area such as haze, unusual odors, cloudy water, stress vegetation, etc."

A google szerint ugyan van pár "stress vegetation", de a keresett kifejezés helyesen minden bizonnyal "stressed vegetation" lehet.

károsult/elhaló/szennyezett növényzet? valami más?
Csaba Ban
Hungary
Local time: 04:31
károsult, igénybevett, igénybevételnek kitett (senyvedő, satnya)
Explanation:
A "károsult" szónál jobb nem jut eszembe, amit komoly szövegbe be lehetne írni. Talán még az "igénybe vett" lehetne?
Szóban azt mondanám, hogy senyvedő, satnya növényzet, mert ez még nem elhaló, csak szenved, küzd az életéért, ami különféle formákban jelentkezik, pl. szín- vagy forma elváltozása, lombritkulás, stb.
Általában 3 féle kategóriába sorolják a növényzetet:
1. healthy green
2. stressed
3. severely stressed
Különben használják csak úgy is, mint stressz, pl. water stress - vízstressz, moisture stress - nedvesség miatti stressz.
Selected response from:

Katalin Horvath McClure
United States
Local time: 22:31
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1(környezeti) terhelésnek kitett növényzet/vegetáció
Attila Hajdu
3 +2károsult, igénybevett, igénybevételnek kitett (senyvedő, satnya)
Katalin Horvath McClure


  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
károsult, igénybevett, igénybevételnek kitett (senyvedő, satnya)


Explanation:
A "károsult" szónál jobb nem jut eszembe, amit komoly szövegbe be lehetne írni. Talán még az "igénybe vett" lehetne?
Szóban azt mondanám, hogy senyvedő, satnya növényzet, mert ez még nem elhaló, csak szenved, küzd az életéért, ami különféle formákban jelentkezik, pl. szín- vagy forma elváltozása, lombritkulás, stb.
Általában 3 féle kategóriába sorolják a növényzetet:
1. healthy green
2. stressed
3. severely stressed
Különben használják csak úgy is, mint stressz, pl. water stress - vízstressz, moisture stress - nedvesség miatti stressz.

Katalin Horvath McClure
United States
Local time: 22:31
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 24
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Attila Hajdu: Szerintem a felsorolásba tökéletesen illik a senyvedő/satnya.
7 mins

agree  Andras Mohay: Szerintem "pusztuló növényzet" (Kati magyarázata kitűnő, de az amúgy pontos "satnya" túl statikus ide, ahol változást kell jelenteni)
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
(környezeti) terhelésnek kitett növényzet/vegetáció


Explanation:
A stressed egyébként a fogalomkörben lehet "igénybe vett" és variációi.

--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2006-04-24 20:57:07 GMT)
--------------------------------------------------

Meggondolva, mivel - úgy tűnik - a célközönséget a gyári munkások alkotják, a "senyvedő növények" (Katitól) változatnál jobbat most nem is keresnék.

Attila Hajdu
Local time: 04:31
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Andras Mohay: Vajon ilyen jelentést várnak: "Én, XY rézmunkás jelentem: a fejes saláta senyved a környéken, és valami bűzlik (unusual odors) itt a gyárban"?? :-)
10 hrs
  -> Jaja... :) "Még a parlagfű is kinyúvad, a bűz meg a Józsi szagát is elnyomja".

agree  aradek: V. "környezeti terhelésre utaló". A "stress vegetation" jelentheti az adott helyen szokatlan, a "stresszelt" környezetet türõ gyomfajok megjelenését is.
18 hrs
  -> Köszi! :) A "környezeti terhelésre utaló" nekem tetszik, ha feltételezhető, hogy a munkások megértik.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: