ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Hungarian » Environment & Ecology

well-informed debate

Hungarian translation: tájékozott résztvevők/felek bevonásával folytatott vita


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:well-informed debate
Hungarian translation:tájékozott résztvevők/felek bevonásával folytatott vita
Entered by: SZM
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:55 Oct 9, 2006
English to Hungarian translations [PRO]
Environment & Ecology
English term or phrase: well-informed debate
Contentious issues relating to emerging technologies should be addressed by society on the basis of well-informed debate leading to sound choices and decisions.

Jól értesült vita? Ez "zöldségül" hangzik.

El tudom képzelni, hogy hozzáértők (vagy a kellő értesülésekkel, felkészültséggel rendelkező személyek, illetékesek stb.) között folytatott vitáról van szó.

Szerintetek is?
SZM
Local time: 04:31
tájékozott résztvevők/felek bevonásával folytatott vita
Explanation:
A "bevonásával" szót fontosnak érzem: a vita lehet nyugodtan eléggé nyitott ahhoz, hogy a téma iránt érdeklődő, de alapos ismeretekkel nem rendelkező résztvevői is legyenek. Például:
"well-informed public debate" esetében, mint itt:

In a 2004 article entitled, 'Whitewash as Public Service: How The 9/11 Commission Report defrauds the nation,' Harpers Magazine writer Benjamin DeMott stated, "The plain, sad reality — I report this following four full days studying the work — is that The 9/11 Commission Report, despite the vast quantity of labor behind it, is a cheat and a fraud. It stands as a series of evasive maneuvers that infantilize the audience, transform candor into iniquity, and conceal realities that demand immediate inspection and confrontation . . . At the core of all these failures lies a deep wariness of earnest, well-informed public debate."

A "szakértők" szót is inkább kerülném: különösen az ökológia területén rengeteg kormányzattól független szervezet tevékenykedik. Valószínű, hogy egy ilyen vitán az ő képviselőik nagy számban volnának jelen. Őket azonban vonakodnék szakértőnek nevezni, annak ellenére, hogy sok esetben a kérdések bizonyos aspektusaiban igen jól tájékozottak. Ez nem értékítélet a munkájukról: a "szakértő" szót sokkal inkább használnám mondjuk egy olyan kutatóra, akinek beosztása alapján elvárható, hogy az adott szakma szakmai véleményét képviselje.
Selected response from:

Attila Piróth
Local time: 04:31
Grading comment
Igen, egyrészt nem a vita tájékozott, hanem a vitázók, másrészt pedig semmi nem utal arra, hogy csak szakértők vitáznak, köszönöm.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2(kellően) tájékozott vita
Krisztina Lelik
4tájékozott résztvevők/felek bevonásával folytatott vita
Attila Piróth
5 -1szakértői vita vagy lásd lent
Katalin Szilárd


  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
szakértői vita vagy lásd lent


Explanation:
Jól informált szakértők vitája

Katalin Szilárd
Hungary
Local time: 04:31
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  denny: ez a kifejezés nem a szakértői, hanem a nagyközönség vitájára utal
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
(kellően) tájékozott vita


Explanation:
hogy a tagállamokkal együttműködve összegyűjti azokat a minőségi adatokat, amelyek lényegesek a kellően tájékozott vita lefolytatásához. Marcel Reimen ...
ar2004.emcdda.europa.eu/hu/page002-hu.html

nem tetszik, de úgy látom az EU szövegek hivatalos fordításában ez az elfogadott változat

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2006-10-09 10:17:09 GMT)
--------------------------------------------------

http://europa.eu.int/smartapi/cgi/sga_doc?smartapi!celexplus...
az áttekinthetőség és a tájékozott nyílt vita érdekében szükséges, hogy a tagállamok stabilitási programjaikat és konvergenciaprogramjaikat nyilvánosságra hozzák;

Example sentence(s):
  • A Bizottságban 24 kollégám oldalán szerepemet az európai kérdésekről zajló tájékozott és ösztönző vita elősegítésével kívánom játszani

    Reference: http://ec.europa.eu/commission_barroso/kyprianou/index_hu.ht...
Krisztina Lelik
Greece
Local time: 05:31
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 24

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  denny: kellő tájékozottság birtokában folytatott vita
2 hrs
  -> amit Luxemburgban elfogadnak ahhoz én már nem merek hozzátenni semmit. Pedig ez így sokkal jobb magyarul

agree  Meturgan: *...kellő tájékozottság birtokában folytatott vita.* Nagyon jó. *Tájékozott vita* viszont akkor sincs, ha az EU-ban elvétve elfogadták. Különben is, tegyünk ellene, hogy ilyen hülye nyelvi fordulatok legyenek az EU-ban alkotott szövegek jellemzői.
6 hrs
  -> ezt jó lenne, ha az ottani lektorok is a fejükbe vésnék! Köszönöm
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
tájékozott résztvevők/felek bevonásával folytatott vita


Explanation:
A "bevonásával" szót fontosnak érzem: a vita lehet nyugodtan eléggé nyitott ahhoz, hogy a téma iránt érdeklődő, de alapos ismeretekkel nem rendelkező résztvevői is legyenek. Például:
"well-informed public debate" esetében, mint itt:

In a 2004 article entitled, 'Whitewash as Public Service: How The 9/11 Commission Report defrauds the nation,' Harpers Magazine writer Benjamin DeMott stated, "The plain, sad reality — I report this following four full days studying the work — is that The 9/11 Commission Report, despite the vast quantity of labor behind it, is a cheat and a fraud. It stands as a series of evasive maneuvers that infantilize the audience, transform candor into iniquity, and conceal realities that demand immediate inspection and confrontation . . . At the core of all these failures lies a deep wariness of earnest, well-informed public debate."

A "szakértők" szót is inkább kerülném: különösen az ökológia területén rengeteg kormányzattól független szervezet tevékenykedik. Valószínű, hogy egy ilyen vitán az ő képviselőik nagy számban volnának jelen. Őket azonban vonakodnék szakértőnek nevezni, annak ellenére, hogy sok esetben a kérdések bizonyos aspektusaiban igen jól tájékozottak. Ez nem értékítélet a munkájukról: a "szakértő" szót sokkal inkább használnám mondjuk egy olyan kutatóra, akinek beosztása alapján elvárható, hogy az adott szakma szakmai véleményét képviselje.

Attila Piróth
Local time: 04:31
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 28
Grading comment
Igen, egyrészt nem a vita tájékozott, hanem a vitázók, másrészt pedig semmi nem utal arra, hogy csak szakértők vitáznak, köszönöm.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: