English to Hungarian translations [PRO] Environment & Ecology | | English term or phrase: well-informed debate | Contentious issues relating to emerging technologies should be addressed by society on the basis of well-informed debate leading to sound choices and decisions.
Jól értesült vita? Ez "zöldségül" hangzik.
El tudom képzelni, hogy hozzáértők (vagy a kellő értesülésekkel, felkészültséggel rendelkező személyek, illetékesek stb.) között folytatott vitáról van szó.
Szerintetek is? |
| SZMKudoZ activityQuestions: 2333 ( 4 open) ( 8 without valid answers) ( 12 closed without grading) Answers: 27
| | Local time: 04:31
|
| | tájékozott résztvevők/felek bevonásával folytatott vita | Explanation: A "bevonásával" szót fontosnak érzem: a vita lehet nyugodtan eléggé nyitott ahhoz, hogy a téma iránt érdeklődő, de alapos ismeretekkel nem rendelkező résztvevői is legyenek. Például:
"well-informed public debate" esetében, mint itt:
In a 2004 article entitled, 'Whitewash as Public Service: How The 9/11 Commission Report defrauds the nation,' Harpers Magazine writer Benjamin DeMott stated, "The plain, sad reality — I report this following four full days studying the work — is that The 9/11 Commission Report, despite the vast quantity of labor behind it, is a cheat and a fraud. It stands as a series of evasive maneuvers that infantilize the audience, transform candor into iniquity, and conceal realities that demand immediate inspection and confrontation . . . At the core of all these failures lies a deep wariness of earnest, well-informed public debate."
A "szakértők" szót is inkább kerülném: különösen az ökológia területén rengeteg kormányzattól független szervezet tevékenykedik. Valószínű, hogy egy ilyen vitán az ő képviselőik nagy számban volnának jelen. Őket azonban vonakodnék szakértőnek nevezni, annak ellenére, hogy sok esetben a kérdések bizonyos aspektusaiban igen jól tájékozottak. Ez nem értékítélet a munkájukról: a "szakértő" szót sokkal inkább használnám mondjuk egy olyan kutatóra, akinek beosztása alapján elvárható, hogy az adott szakma szakmai véleményét képviselje. |
| Selected response from:
 Attila Piróth Local time: 04:31
| Grading comment Igen, egyrészt nem a vita tájékozott, hanem a vitázók, másrészt pedig semmi nem utal arra, hogy csak szakértők vitáznak, köszönöm. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
16 mins confidence: peer agreement (net): -1
18 mins confidence:  peer agreement (net): +2 (kellően) tájékozott vita
Explanation: hogy a tagállamokkal együttműködve összegyűjti azokat a minőségi adatokat, amelyek lényegesek a kellően tájékozott vita lefolytatásához. Marcel Reimen ...
ar2004.emcdda.europa.eu/hu/page002-hu.html
nem tetszik, de úgy látom az EU szövegek hivatalos fordításában ez az elfogadott változat
-------------------------------------------------- Note added at 21 mins (2006-10-09 10:17:09 GMT) --------------------------------------------------
http://europa.eu.int/smartapi/cgi/sga_doc?smartapi!celexplus...
az áttekinthetőség és a tájékozott nyílt vita érdekében szükséges, hogy a tagállamok stabilitási programjaikat és konvergenciaprogramjaikat nyilvánosságra hozzák;
Example sentence(s):- A Bizottságban 24 kollégám oldalán szerepemet az európai kérdésekről zajló tájékozott és ösztönző vita elősegítésével kívánom játszani
Reference: http://ec.europa.eu/commission_barroso/kyprianou/index_hu.ht...
| Krisztina Lelik Greece Local time: 05:31 Works in field Native speaker of: Hungarian PRO pts in category: 24
|
| |
2 hrs confidence:   tájékozott résztvevők/felek bevonásával folytatott vita
Explanation: A "bevonásával" szót fontosnak érzem: a vita lehet nyugodtan eléggé nyitott ahhoz, hogy a téma iránt érdeklődő, de alapos ismeretekkel nem rendelkező résztvevői is legyenek. Például:
"well-informed public debate" esetében, mint itt:
In a 2004 article entitled, 'Whitewash as Public Service: How The 9/11 Commission Report defrauds the nation,' Harpers Magazine writer Benjamin DeMott stated, "The plain, sad reality — I report this following four full days studying the work — is that The 9/11 Commission Report, despite the vast quantity of labor behind it, is a cheat and a fraud. It stands as a series of evasive maneuvers that infantilize the audience, transform candor into iniquity, and conceal realities that demand immediate inspection and confrontation . . . At the core of all these failures lies a deep wariness of earnest, well-informed public debate."
A "szakértők" szót is inkább kerülném: különösen az ökológia területén rengeteg kormányzattól független szervezet tevékenykedik. Valószínű, hogy egy ilyen vitán az ő képviselőik nagy számban volnának jelen. Őket azonban vonakodnék szakértőnek nevezni, annak ellenére, hogy sok esetben a kérdések bizonyos aspektusaiban igen jól tájékozottak. Ez nem értékítélet a munkájukról: a "szakértő" szót sokkal inkább használnám mondjuk egy olyan kutatóra, akinek beosztása alapján elvárható, hogy az adott szakma szakmai véleményét képviselje.
|  Attila Piróth Local time: 04:31 Works in field Native speaker of: Hungarian PRO pts in category: 28
|
| | Grading comment | Igen, egyrészt nem a vita tájékozott, hanem a vitázók, másrészt pedig semmi nem utal arra, hogy csak szakértők vitáznak, köszönöm. |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |