Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Hungarian translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general) | | English term or phrase: Foreign Term Loan | Erre viszont nincs tippem.
Lehet, hogy "Foreign Currency Term Loan"?
Mivel végig így szerepel a szövegben, nem hiszem, hogy kihagyás.
"The Foreign Borrower shall repay the outstanding principal amount of the Foreign Term Loan in quarterly installments..."
Egész egyszerűen "külföldieknek nyújtott határidős hitel"? |
| Andrea SzabadosKudoZ activityQuestions: 166 (none open) ( 14 closed without grading) Answers: 268
| | Local time: 04:33
|
| | nemzetközi feltételek szerint nyújtott hitel/kölcsön | Explanation: persze általában deviza, de adható devizabelföldinek is, sőt, adható nemzeti pénznemben is, a lényeg az, hogy valamilyen nemzetközi mércéhez (Európában általában a Liborhoz) kötik és időnként - rendszerint háromhavonta - átárazzák. Közép- és hosszú futamidejű, az a buli benne, hogy egy külön díjat fel lehet számolni a konstrukcióért, miközben elég rendesen véd az árfolyamingadozásokkal szemben is, mivel a fentiekből következően változó kamatozású. |
| Selected response from:
Eva Blanar Hungary Local time: 04:33
| Grading comment Köszönöm a válaszokat! Közben én is rájöttem, hogy a "term" ez esetben nem határidő, hanem feltétel, hiszen minden kölcsön határidős (kivéve amit Róbert bácsi ad, de most nem az ő anyagát fordítottam). Még egy korrekció (MandC): a "principal" hiteleknél magyarul inkább nem törzsösszeg, hanem tőkeösszeg. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
38 mins confidence:  peer agreement (net): +1
3 hrs confidence:  peer agreement (net): +1 | foreign term loan nemzetközi feltételek szerint nyújtott hitel/kölcsön
Explanation: persze általában deviza, de adható devizabelföldinek is, sőt, adható nemzeti pénznemben is, a lényeg az, hogy valamilyen nemzetközi mércéhez (Európában általában a Liborhoz) kötik és időnként - rendszerint háromhavonta - átárazzák. Közép- és hosszú futamidejű, az a buli benne, hogy egy külön díjat fel lehet számolni a konstrukcióért, miközben elég rendesen véd az árfolyamingadozásokkal szemben is, mivel a fentiekből következően változó kamatozású.
| Eva Blanar Hungary Local time: 04:33 Specializes in field Native speaker of: Hungarian PRO pts in category: 323
|
| | Grading comment | Köszönöm a válaszokat! Közben én is rájöttem, hogy a "term" ez esetben nem határidő, hanem feltétel, hiszen minden kölcsön határidős (kivéve amit Róbert bácsi ad, de most nem az ő anyagát fordítottam). Még egy korrekció (MandC): a "principal" hiteleknél magyarul inkább nem törzsösszeg, hanem tőkeösszeg. |
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
1 day16 hrs confidence:  
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |